6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 390 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“That is a deep scoundrel!” said the judge to his clerk, to avenge himself for the crushing scorn the poet had displayed.
“He thought he might save himself by betraying his accomplice.”
– Отъявленный негодяй, – сказал следователь протоколисту в отместку за уничтожающее презрение, только что выказанное поэтом. – Он воображал, что выдав сообщника, спасется!
“Of the two,” said Coquart timidly, “the convict is the most thorough-paced.”
– Из этих двух, – сказал Кокар с запинкой, – каторжник крепче…
“You are free for the rest of the day, Coquart,” said the lawyer.
“We have done enough.
– Вы можете идти домой, Кокар, – сказал следователь. – На сегодня вполне достаточно.
Send away any case that is waiting, to be called to-morrow.
Отпустите ожидающих, скажите, чтобы явились завтра.
— Ah! and you must go at once to the public prosecutor’s chambers and ask if he is still there; if so, ask him if he can give me a few minutes.
Ах, да!..
Ступайте тотчас же и узнайте, у себя ли еще в кабинете господин генеральный прокурор; если он там, спросите, может ли он принять меня на одну минуту.
Yes; he will not be gone,” he added, looking at a common clock in a wooden case painted green with gilt lines.
“It is but a quarter-past three.”
О да, он еще наверное там! – продолжал он, посмотрев на дешевые стенные часы в деревянном зеленом футляре в золотую полоску. – Всего четверть четвертого…
These examinations, which are so quickly read, being written down at full length, questions and answers alike, take up an enormous amount of time.
Протоколы допросов читаются очень быстро, но точная запись вопросов и ответов отнимает чрезвычайно много времени.
This is one of the reasons of the slowness of these preliminaries to a trial and of these imprisonments “on suspicion.”
Это одна из причин, почему так долго тянется уголовное следствие и так долог срок предварительного заключения.
To the poor this is ruin, to the rich it is disgrace; to them only immediate release can in any degree repair, so far as possible, the disaster of an arrest.
Бедняков это разоряет, а богачей позорит, ибо немедленное освобождение смягчает, насколько возможно смягчить, несчастье ареста.
This is why the two scenes here related had taken up the whole of the time spent by Asie in deciphering her master’s orders, in getting a Duchess out of her boudoir, and putting some energy into Madame de Serizy.
Вот почему обе только что воспроизведенные сцены заняли столько же времени, сколько потратила Азия на то, чтобы расшифровать приказы своего господина, вывести герцогиню из ее будуара и придать бодрости г-же де Серизи.
At this moment Camusot, who was anxious to get the full benefit of his cleverness, took the two documents, read them through, and promised himself that he would show them to the public prosecutor and take his opinion on them.
Тем временем Камюзо, думавший извлечь выгоду из своей ловкости, взял протоколы обоих допросов и перечитал их, намереваясь показать генеральному прокурору, чтобы узнать его мнение.
During this meditation, his usher came back to tell him that Madame la Comtesse de Serizy’s man-servant insisted on speaking with him.
Пока он раздумывал, вернулся пристав и доложил, что лакей графини де Серизи хочет непременно говорить с ним.
At a nod from Camusot, a servant out of livery came in, looked first at the usher, and then at the magistrate, and said,
“I have the honor of speaking to Monsieur Camusot?”
По знаку Камюзо, он впустил этого лакея, разодетого барином.
Оглядев поочередно пристава и судейского чиновника, лакей спросил: – Точно ли с господином Камюзо я имею честь…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1