6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 420 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

But it may be considered as quite certain that Jacques Collin, after the fashion of such wretches, has hidden in some safe place the most compromising of the young fellow’s letters, adored as he was by ——”
Но допустим, что Жак Коллен, как водится у этих негодяев, спрятал в надежном месте самые порочащие письма из переписки молодого красавца, обожаемого столькими…
“And yet you are afraid, Camusot?
– И ты еще дрожишь, Камюзо!
Why, you will be President of the Supreme Court much sooner than I expected!” cried Madame Camusot, her face beaming.
“Now, then, you must proceed so as to give satisfaction to everybody, for the matter is looking so serious that it might quite possibly be snatched from us.
— Did they not take the proceedings out of Popinot’s hands to place them in yours when Madame d’Espard tried to get a Commission in Lunacy to incapacitate her husband?” she added, in reply to her husband’s gesture of astonishment.
“Well, then, might not the public prosecutor, who takes such keen interest in the honor of Monsieur and Madame de Serizy, carry the case to the Upper Court and get a councillor in his interest to open a fresh inquiry?”
Ты будешь председателем палаты в Королевском суде гораздо раньше, чем я думала!.. – вскричала г-жа Камюзо, просияв. – Послушай, веди себя так, чтобы всем угодить; ведь дело приобретает такую важность, что у нас могут и отнять его… Разве не вырвали из рук Попино дело об опеке, затеянное госпожой д'Эспар против ее мужа, и разве тебе не поручили его вести? – сказала она в ответ на удивленный жест Камюзо. – И разве генеральный прокурор, принимающий так близко к сердцу все, что касается господина и госпожи де Серизи, не может перенести дело в Королевский суд и поручить его своему советнику заново его расследовать?
“Bless me, my dear, where did you study criminal law?” cried Camusot.
“You know everything; you can give me points.”
– Ах, душенька!
Где же ты изучила уголовное право? – воскликнул Камюзо. – Ты все знаешь, ты мой наставник…
“Why, do you believe that, by to-morrow morning, Monsieur de Granville will not have taken fright at the possible line of defence that might be adopted by some liberal advocate whom Jacques Collin would manage to secure; for lawyers will be ready to pay him to place the case in their hands!
– Ну, а как же!..
Ты думаешь, господин де Гранвиль не испугается, представив себе завтра же утром, что может в защитительной речи сказать либеральный адвокат, которого Жак Коллен, конечно, сумеет найти; ведь будут считать за честь состоять его защитником!..
— And those ladies know their danger quite as well as you do — not to say better; they will put themselves under the protection of the public prosecutor, who already sees their families unpleasantly close to the prisoner’s bench, as a consequence of the coalition between this convict and Lucien de Rubempre, betrothed to Mademoiselle de Grandlieu — Lucien, Esther’s lover, Madame de Maufrigneuse’s former lover, Madame de Serizy’s darling.
Эти дамы хорошо знают, пожалуй, еще лучше тебя, об опасности, которая им грозит; они просветят генерального прокурора, а тот и сам уже видит, что эти семейства вот-вот попадут на скамью подсудимых, потому что каторжник был связан с Люсьеном де Рюбампре, женихом мадемуазель де Гранлье, любовником Эстер, бывшим любовником герцогини де Монфриньез, возлюбленным госпожи де Серизи.
So you must conduct the affair in such a way as to conciliate the favor of your public prosecutor, the gratitude of Monsieur de Serizy, and that of the Marquise d’Espard and the Comtesse du Chatelet, to reinforce Madame de Maufrigneuse’s influence by that of the Grandlieus, and to gain the complimentary approval of your President.
Ты должен, стало быть, действовать так, чтобы снискать расположение генерального прокурора, признательность господина де Серизи, маркизы д'Эспар, графини дю Шатле, подкрепить покровительство госпожи де Монфриньез покровительством дома де Гранлье и получить поздравления от твоего председателя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1