6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 488 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“That’s the woman,” said la Pouraille, much flattered.
– С той самой! – сказал Чистюлька, чрезвычайно польщенный.
“A pretty woman,” said Jacques Collin, who knew exactly how to manage his dreadful tools.
“The moll is a beauty; she is well informed, and stands by her mates, and a first-rate hand.
– Красивая женщина! – сказал Жак Коллен, умевший отлично управлять этими страшными человекоподобными машинами. – Маруха ладная!
У нее большие знакомства и отменная честность!
Настоящая шильница.
Yes, la Gonore has made a new man of you!
А-а!
Ты все таки спутался с Гонорой!
What a flat you must be to risk your nut when you have a trip like her at home!
Разве не стыдно было тебе угробить себя с какой-то марухой?
You noodle; you should have set up some respectable little shop and lived quietly.
Малява!
Зачем не завел честную торговлишку, мог бы перебиваться!..
— And what does she do?”
А она работает?
“She is settled in the Rue Sainte–Barbe, managing a house ——”
– Она устроилась, у нее заведение на улице Сент-Барб…
“And she is to be your legatee?
– Стало быть, ты делаешь ее твоей наследницей?
Ah, my dear boy, this is what such sluts bring us to when we are such fools as to love them.”
Вот до чего доводят нас эти негодницы, когда мы, по глупости, любим их…
“Yes, but don’t you give her anything till I am done for.”
– Да, но не давай ей ни каньки (ни гроша), покуда я не сковырнусь!
“It is a sacred trust,” said Jacques Collin very seriously.
“And nothing to the pals?”
– Твоя воля священна, – сказал Жак Коллен серьезным тоном. – А дружкам ни гроша?
“Nothing!
– Ни гроша!
They blowed the gaff for me,” answered la Pouraille vindictively.
Они меня продали, – отвечал Чистюлька злобно.
“Who did?
– Кто тебя выдал?
Shall I serve ’em out?” asked Jacques Collin eagerly, trying to rouse the last sentiment that survives in these souls till the last hour.
“Who knows, old pal, but I might at the same time do them a bad turn and serve you with the public prosecutor?”
Хочешь, я отомщу за тебя? – с живостью сказал Жак Коллен, пытаясь вызвать в нем чувство, способное еще взволновать такие сердца в подобные минуты. – Кто знает, старый мой друг, не удастся ли мне ценою этой мести помирить тебя с Аистом?
The murderer looked at his boss with amazed satisfaction.
Тут убийца, ошалевший от счастья, бессмысленно уставился на своего даба.
“At this moment,” the boss replied to this expressive look,
“I am playing the game only for Theodore.
– Но, – сказал даб в ответ на это красноречивое выражение, которое приняла физиономия каторжника, – я теперь ломаю комедию только ради Теодора.
When this farce is played out, old boy, I might do wonders for a chum — for you are a chum of mine.”
Ежели водевиль увенчается успехом, старина, то для одного из моих дружков, а ты из их числа, я способен на многое…
“If I see that you really can put off the engagement for that poor little Theodore, I will do anything you choose — there!”
– Если ты только расстроишь сегодняшнюю церемонию с бедняжкой Теодором, я сделаю все, что ты захочешь.
“But the trick is done.
– Да она уже расстроена.
I am sure to save his head.
Уверен, что выужу его сорбонну из когтей Аиста.
If you want to get out of the scrape, you see, la Pouraille, you must be ready to do a good turn — we can do nothing single-handed ——”
Видишь ли, Чистюлька, коли ты не хочешь сгореть, надо протянуть друг дружке руку… Один ни черта не сделаешь…
“That’s true,” said the felon.
– Твоя правда! – вскричал убийца.
His confidence was so strong, and his faith in the boss so fanatical, that he no longer hesitated.
Согласие между ними так прочно восстановилось и вера его в даба была столь фанатична, что Чистюлька не колебался больше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1