6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 520 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

These are the most beautiful natures; their weakness is simply tenderness, admiration, the power of expanding in the sunshine of art, of love, of the beauty God has made for man in a thousand shapes!
Слаб, как струна лиры, такая звучная, когда она натянута… Это прекраснейшие натуры, их слабость не что иное, как нежность, восторженность, способность расцветать под солнцем искусства, любви, красоты, всего того, что в тысячах форм создано творцом для человека!..
— In short, Lucien was a woman spoiled.
Короче, Люсьен, так сказать, был неудавшейся женщиной.
Oh! what could I not say to that brute beast who had just gone out of the room!
“I tell you, monsieur, in my degree, as a prisoner before his judge, I did what God A’mighty would have done for His Son if, hoping to save Him, He had gone with Him before Pilate!”
О, зачем я не сказал этого, пока был тут этот грубый скот… Ах, сударь, я совершил в моем положении подследственного перед лицом судьи то, что бог должен был сделать, чтобы спасти своего сына, если бы, пожелав его спасти, он предстал вместе с ним перед Пилатом!
A flood of tears fell from the convict’s light tawny eyes, which just now had glared like those of a wolf starved by six months’ snow in the plains of the Ukraine.
Поток слез пролился из светло-желтых глаз каторжника, что еще недавно горели, как глаза волка, изголодавшегося за шесть месяцев в снежных просторах Украины.
He went on:
Он продолжал:
“That dolt would listen to nothing, and he killed the boy!
– Этот болван ничего не хотел слушать и погубил мальчугана!..
— I tell you, sir, I bathed the child’s corpse in my tears, crying out to the Power I do not know, and which is above us all!
Сударь, я омыл труп мальчика своими слезами, взывая к тому, кого я не ведаю, но кто превыше нас!
I, who do not believe in God! —(For if I were not a materialist, I should not be myself.)
“I have told everything when I say that.
Это сделал я, не верующий в бога!.. (Не будь я материалистом, я не был бы самим собой!..) Этим я сказал все!
You don’t know — no man knows what suffering is.
I alone know it.
Вы не знаете, ни один человек не знает, что такое горе, я один познал его.
The fire of anguish so dried up my tears, that all last night I could not weep.
Now I can, because I feel that you can understand me.
Скорбь иссушила мои слезы, и этой ночью я уже не мог плакать… А теперь я плачу, ибо я чувствую, что вы меня понимаете.
I saw you, sitting there just now, an Image of Justice.
Oh! monsieur, may God — for I am beginning to believe in Him — preserve you from ever being as bereft as I am!
That cursed judge has robbed me of my soul, Monsieur le Comte!
Я увидел в вас, вот тут, сейчас, образ Правосудия… Ах, сударь… храни вас бог (я начинаю верить в него!), храни вас бог от того, что я испытываю… Проклятый следователь отнял у меня душу.
Ах, сударь, сударь!
At this moment they are burying my life, my beauty, my virtue, my conscience, all my powers!
В эту минуту хоронят мою жизнь, мою красоту, мою добродетель, мою совесть, все мои душевные силы!
Imagine a dog from which a chemist had extracted the blood.
— That’s me!
Вообразите себе собаку, из которой химик выпускает кровь… таков я!
I am that dog ——
Я – это собака.
“And that is why I have come to tell you that I am Jacques Collin, and to give myself up.
Вот почему я пришел вам сказать:
«Я Жак Коллен, я сдаюсь!..»
I made up my mind to it this morning when they came and carried away the body I was kissing like a madman — like a mother — as the Virgin must have kissed Jesus in the tomb.
“I meant then to give myself up to justice without driving any bargain; but now I must make one, and you shall know why.”
Я это решил нынешним утром, когда пришли вырвать у меня это тело, которое я целовал, как безумец, как мать, как, верно, Дева целовала Иисуса в гробнице… Я хотел отдать себя в распоряжение правосудия без всяких условий… Теперь я вынужден поставить условия; вы сейчас узнаете, почему…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1