StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 134 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

I might have been too reserved, and should have patronized her more (though I did not use that precise word in my meditations) with my confidence.
Я, возможно, был чересчур скрытным, мне бы следовало осчастливить ее (правда, мысль моя тогда не облеклась в это слово) своим доверием.
"Yes, Biddy," I observed, when I had done turning it over, "you were my first teacher, and that at a time when we little thought of ever being together like this, in this kitchen."
- Да, Бидди, - заметил я, хорошенько поразмыслив над этим, - ты была моей первой учительницей, и кто бы мог в то время подумать, что когда-нибудь мы будем вот так вместе сидеть в нашей кухне?
"Ah, poor thing!" replied Biddy.
- Ох, бедняжка! - вздохнула Бидди.
It was like her self-forgetfulness to transfer the remark to my sister, and to get up and be busy about her, making her more comfortable; "that's sadly true!"
Все ее самоотречение проявилось в том, как она не замедлила отнести это замечание к моей сестре и, быстро подойдя к ней, устроить ее поудобнее.
- Вот уже правда - не думали!
"Well!" said I, "we must talk together a little more, as we used to do.
- Знаешь что, - сказал я, - нам нужно побольше с тобой разговаривать, как бывало раньше.
And I must consult you a little more, as I used to do.
И мне нужно побольше с тобой советоваться, как раньше.
Let us have a quiet walk on the marshes next Sunday, Biddy, and a long chat."
Вот хоть в будущее воскресенье, Бидди, давай погуляем на болотах и поговорим по душам.
My sister was never left alone now; but Joe more than readily undertook the care of her on that Sunday afternoon, and Biddy and I went out together.
Мы теперь никогда не оставляли сестру без присмотра; но в воскресенье после обеда Джо с охотой взялся подежурить возле нее, и мы с Бидди пустились в путь.
It was summer-time, and lovely weather.
Дело было летом, погода стояла прекрасная.
When we had passed the village and the church and the churchyard, and were out on the marshes and began to see the sails of the ships as they sailed on, I began to combine Miss Havisham and Estella with the prospect, in my usual way.
Когда мы миновали деревню, церковь и кладбище и, выйдя на болота, увидели паруса бегущих по реке кораблей, передо мной, как всегда, стали возникать повсюду призраки мисс Хэвишем и Эстеллы.
When we came to the river-side and sat down on the bank, with the water rippling at our feet, making it all more quiet than it would have been without that sound, I resolved that it was a good time and place for the admission of Biddy into my inner confidence.
Мы дошли до реки, сели на берегу, и тут, в тишине, которую еще больше подчеркивало мирное журчание воды у наших ног, я решил, что трудно было бы выбрать более подходящее время и место, чтобы посвятить Бидди в тайны моего сердца.
"Biddy," said I, after binding her to secrecy,
"I want to be a gentleman."
- Бидди, - сказал я, предварительно взяв с нее обет молчания, - мне очень хочется стать джентльменом.
"O, I wouldn't, if I was you!" she returned.
- Ой, зачем это тебе? - удивилась она.
"I don't think it would answer."
- Я бы на твоем месте и не думала об этом.
"Biddy," said I, with some severity,
"I have particular reasons for wanting to be a gentleman."
- Бидди, - сказал я уже несколько строже, - у меня есть особые причины, почему я хочу стать джентльменом.
"You know best, Pip; but don't you think you are happier as you are?"
- Тебе виднее, Пип; но не кажется ли тебе, что так, как сейчас, для тебя лучше?
"Biddy," I exclaimed, impatiently,
- Бидди! - воскликнул я с досадой.
"I am not at all happy as I am.
- Так, как сейчас, для меня совсем не хорошо.
I am disgusted with my calling and with my life.
Мне противно и мое ремесло и вся моя жизнь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1