StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

Is that it?"
Правильно я вас понял?
I stammered yes, that was it.
Я пролепетал, что да, он понял меня правильно.
"Good.
- Очень хорошо.
Now, your inclinations are to be consulted.
Теперь мне надлежит осведомиться о ваших склонностях.
I don't think that wise, mind, but it's my trust.
Сам я, имейте в виду, не считаю это разумным, но мне поручено так поступить.
Have you ever heard of any tutor whom you would prefer to another?"
Слышали вы о каком-нибудь наставнике, который бы особенно вам нравился?
I had never heard of any tutor but Biddy and Mr. Wopsle's great-aunt; so, I replied in the negative.
Так как я за всю жизнь не слыхал ни о каких наставниках, кроме Бидди и двоюродной бабушки мистера Уопсла, то ответил отрицательно.
"There is a certain tutor, of whom I have some knowledge, who I think might suit the purpose," said Mr. Jaggers.
- Я кое-что знаю об одном наставнике, который, мне думается, мог бы вам подойти.
"I don't recommend him, observe; because I never recommend anybody.
Заметьте, я не рекомендую его, потому что я никогда никого не рекомендую.
The gentleman I speak of is one Mr. Matthew Pocket."
Джентльмен, о котором я говорю, - это некий мистер Мэтью Покет.
Ah!
Вот оно что!
I caught at the name directly.
Я сейчас же вспомнил это имя.
Miss Havisham's relation.
Родственник мисс Хэвишем.
The Matthew whom Mr. and Mrs. Camilla had spoken of.
Тот самый Мэтью, о котором говорили мистер и миссис Камилла.
The Matthew whose place was to be at Miss Havisham's head, when she lay dead, in her bride's dress on the bride's table.
Тот самый Мэтью, которому уготовано место в изголовье у мисс Хэвишем, когда она будет лежать мертвая, в своем подвенечном наряде, на свадебном столе.
"You know the name?" said Mr. Jaggers, looking shrewdly at me, and then shutting up his eyes while he waited for my answer.
- Это имя вам знакомо? - спросил мистер Джеггерс и бросил на меня испытующий взгляд, после чего закрыл глаза в ожидании ответа.
My answer was, that I had heard of the name.
Я ответил, что слышал это имя.
"Oh!" said he.
- Вот как! - сказал он.
"You have heard of the name.
- Вы слышали это имя!
But the question is, what do you say of it?"
Однако вопрос в том, что вы на этот счет думаете?
I said, or tried to say, that I was much obliged to him for his recommendation—
Я сказал, вернее попытался сказать, что очень благодарен ему за рекомендацию...
"No, my young friend!" he interrupted, shaking his great head very slowly.
- Нет, мой юный друг! - перебил он меня, медленно покачивая своей большой головой.
"Recollect yourself!"
- Ну-ка, припомните!
Not recollecting myself, I began again that I was much obliged to him for his recommendation—
Ничего не припомнив, я опять начал, что очень благодарен ему за рекомендацию...
"No, my young friend," he interrupted, shaking his head and frowning and smiling both at once,—"no, no, no; it's very well done, but it won't do; you are too young to fix me with it.
- Нет, мой юный друг, - перебил он меня, качая головой и одновременно хмурясь и улыбаясь, - нет, нет, нет; это очень хорошо сказано, но это не годится; вы слишком молоды, чтобы поймать меня.
Recommendation is not the word, Mr. Pip.
Рекомендация - не то слово, мистер Пип.
Try another."
Поищите другое.
Correcting myself, I said that I was much obliged to him for his mention of Mr. Matthew Pocket—
Исправив свою ошибку, я сказал, что очень благодарен ему за упоминание о мистере Мэтью Покете...
"That's more like it!" cried Mr. Jaggers.—And (I added), I would gladly try that gentleman.
- Вот так-то лучше! - воскликнул мистер Джеггерс.
- ...и с удовольствием буду учиться у этого джентльмена.
"Good.
- Очень хорошо.
You had better try him in his own house.
Учиться вам всего лучше у него на дому.
The way shall be prepared for you, and you can see his son first, who is in London.
Он будет предупрежден, но сначала вы повидаете его сына, который живет в Лондоне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1