StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

"O Jaggerth, Jaggerth, Jaggerth! all otherth ith Cag-Maggerth, give me Jaggerth!"
"О Джеггерс, Джеггерс, Джеггерс!
Нужнейший человеггерс!"
These testimonies to the popularity of my guardian made a deep impression on me, and I admired and wondered more than ever.
Эти свидетельства популярности моего опекуна произвели на меня глубокое впечатление, и он стал казаться мне еще более интересной и таинственной личностью.
At length, as I was looking out at the iron gate of Bartholomew Close into Little Britain, I saw Mr. Jaggers coming across the road towards me.
Наконец, заглянув через прутья ворот на Литл-Бритен, я увидел мистера Джеггерса, - он переходил улицу, направляясь ко мне.
All the others who were waiting saw him at the same time, and there was quite a rush at him.
В ту же минуту его увидели все остальные и бросились ему навстречу.
Mr. Jaggers, putting a hand on my shoulder and walking me on at his side without saying anything to me, addressed himself to his followers.
Мистер Джеггерс молча положил руку мне на плечо и, увлекая меня за собой, стал тут же на ходу беседовать со своими просителями.
First, he took the two secret men.
Сперва он занялся двумя заговорщиками.
"Now, I have nothing to say to you," said Mr. Jaggers, throwing his finger at them.
- Ну-с, с вами мне говорить не о чем, - заявил мистер Джеггерс, тыча в них пальцем.
"I want to know no more than I know.
- С меня достаточно того, что я знаю.
As to the result, it's a toss-up.
Что же касается исхода дела, то я ни за что не ручаюсь.
I told you from the first it was a toss-up.
Я вас об этом предупреждал с самого начала.
Have you paid Wemmick?"
Вы Уэммику заплатили?
"We made the money up this morning, sir," said one of the men, submissively, while the other perused Mr. Jaggers's face.
- Мы собрали деньги сегодня утром, сэр, - смиренно сказал один из мужчин, в то время как другой старался прочесть что-нибудь на лице мистера Джеггерса.
"I don't ask you when you made it up, or where, or whether you made it up at all.
- Я вас не спрашиваю, ни когда вы их собрали, ни где, ни вообще собрали ли вы их.
Has Wemmick got it?"
Уэммик их получил?
"Yes, sir," said both the men together.
- Да, сэр, - сказали они в один голос.
"Very well; then you may go.
- Ну и отлично; и можете идти.
Now, I won't have it!" said Mr Jaggers, waving his hand at them to put them behind him.
Не желаю слушать, - закричал мистер Джеггерс, отмахиваясь от них рукой.
"If you say a word to me, I'll throw up the case."
- Ни слова больше, не то я откажусь вести ваше дело.
"We thought, Mr. Jaggers—" one of the men began, pulling off his hat.
- Мы думали, мистер Джеггерс... - начал один из мужчин, снимая шляпу.
"That's what I told you not to do," said Mr. Jaggers.
- Вот этого именно я вам и не велел, - сказал мистер Джеггерс.
"You thought!
- Вы думали!
I think for you; that's enough for you.
Я сам за вас думаю; больше вам ничего не нужно.
If I want you, I know where to find you; I don't want you to find me.
Если вы мне понадобитесь, я знаю, где вас найти; а вам за мной бегать нечего.
Now I won't have it.
Не желаю слушать.
I won't hear a word."
Ни слова больше!
The two men looked at one another as Mr. Jaggers waved them behind again, and humbly fell back and were heard no more.
Мистер Джеггерс снова замахал на них рукой, и они, переглянувшись, покорно умолкли и отстали от него.
"And now you!" said Mr. Jaggers, suddenly stopping, and turning on the two women with the shawls, from whom the three men had meekly separated,—"Oh!
- Ну, а вы? - сказал мистер Джеггерс, внезапно останавливаясь и обращаясь к двум женщинам в платках, отделившимся от своих спутников, которые ждали поодаль.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1