StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

He forged wills, this blade did, if he didn't also put the supposed testators to sleep too.
Этот красавец, видите ли, подделывал завещания, а к тому же, по всей вероятности, сокращал жизнь мнимым завещателям.
You were a gentlemanly Cove, though" (Mr. Wemmick was again apostrophizing), "and you said you could write Greek.
А ведь у тебя были джентльменские замашки, приятель! (Мистер Уэммик снова обращался не ко мне.) Ты уверял, что умеешь писать по-гречески.
Yah, Bounceable!
Эх ты, хвастунишка несчастный!
What a liar you were!
Ну и врал же ты!
I never met such a liar as you!"
Никогда еще не встречал такого враля!
Before putting his late friend on his shelf again, Wemmick touched the largest of his mourning rings and said,
Прежде чем водворить своего покойного друга обратно на полку, Уэммик потрогал самый широкий из своих траурных перстней и сказал:
"Sent out to buy it for me, only the day before."
- Он всего за день до смерти посылал за этим к ювелиру.
While he was putting up the other cast and coming down from the chair, the thought crossed my mind that all his personal jewelry was derived from like sources.
Пока Уэммик убирал второй слепок и слезал со стула, у меня возникла догадка, уж не все ли его драгоценности приобретены подобным образом.
As he had shown no diffidence on the subject, I ventured on the liberty of asking him the question, when he stood before me, dusting his hands.
И поскольку он не проявлял на этот счет ни малейшей скрытности, я отважился спросить его об этом, когда он снова очутился на полу и стал обтирать пыльные руки.
"O yes," he returned, "these are all gifts of that kind.
- Да, разумеется, - отвечал он, - это все подарки такого же рода.
One brings another, you see; that's the way of it.
Один тянет за собою другой, так оно и идет.
I always take 'em.
Я от них никогда не отказываюсь.
They're curiosities.
Это интересные сувениры.
And they're property.
А кроме того, это имущество.
They may not be worth much, but, after all, they're property and portable.
Пусть цена им невелика, по это имущество, к тому же движимое.
It don't signify to you with your brilliant lookout, but as to myself, my guiding-star always is,
Вам, при наших блестящих перспективах, это может показаться мелочью, а я так всегда руководствуюсь правилом:
'Get hold of portable property'."
"Чем больше движимого имущества, тем лучше".
When I had rendered homage to this light, he went on to say, in a friendly manner:—
Когда я выразил полное свое одобрение такой политике, он продолжал весьма дружелюбно:
"If at any odd time when you have nothing better to do, you wouldn't mind coming over to see me at Walworth, I could offer you a bed, and I should consider it an honor.
- Если бы вам вздумалось как-нибудь навестить меня в Уолворте, я сочту это за честь и в любое время буду рад предоставить вам ночлег.
I have not much to show you; but such two or three curiosities as I have got you might like to look over; and I am fond of a bit of garden and a summer-house."
Удивить мне вас нечем, но, возможно, вам интересно будет взглянуть на мою маленькую коллекцию; и в саду и в беседке сейчас приятно посидеть.
I said I should be delighted to accept his hospitality.
Я сказал, что с радостью воспользуюсь его гостеприимством.
"Thankee," said he; "then we'll consider that it's to come off, when convenient to you.
- Очень вам обязан, - сказал он.
- Так, значит, как только вам будет удобно - милости просим.
Have you dined with Mr. Jaggers yet?"
У мистера Джеггерса вы еще никогда не обедали?
"Not yet."
- Нет.
"Well," said Wemmick, "he'll give you wine, and good wine.
- Он вас угостит вином, - сказал Уэммик, - отменным вином.
I'll give you punch, and not bad punch.
А я вас угощу пуншем, и не плохим.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1