StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 223 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

It had an official look, however, and there was nothing merely ornamental to be seen.
Однако вид у нее был сугубо деловой, и ни один предмет в комнате не служил просто для украшения.
In a corner was a little table of papers with a shaded lamp: so that he seemed to bring the office home with him in that respect too, and to wheel it out of an evening and fall to work.
В углу помещалось небольшое, заваленное бумагами бюро и на нем - лампа под абажуром; так что и в этом смысле мистер Джеггерс, придя домой, видимо, не забывал о своей конторе, и по вечерам, выкатив бюро из угла, усаживался за работу.
As he had scarcely seen my three companions until now,—for he and I had walked together,—he stood on the hearth-rug, after ringing the bell, and took a searching look at them.
Он еще не успел рассмотреть моих спутников - всю дорогу мы с ним шли впереди остальных, - и теперь, позвонив в колокольчик, стал на коврик перед камином и не спеша оглядел их одного за другим.
To my surprise, he seemed at once to be principally if not solely interested in Drummle.
К моему удивлению, самого пристального, если не исключительного внимания с его стороны удостоился Драмл.
"Pip," said he, putting his large hand on my shoulder and moving me to the window,
"I don't know one from the other.
- Пип, - сказал он, положив свою большею руку мне на плечо и отводя меня к окну, - я не знаю их по именам.
Who's the Spider?"
Кто этот Паук?
"The spider?" said I.
- Паук? - переспросил я.
"The blotchy, sprawly, sulky fellow."
- Такой прыщавый, нескладный, надутый.
"That's Bentley Drummle," I replied; "the one with the delicate face is Startop."
- Это Бентли Драмл. - отвечал я.
- А другой, красивый - Стартоп.
Not making the least account of "the one with the delicate face," he returned,
Не обратив ни малейшего внимания на "другого, красивого", он сказал:
"Bentley Drummle is his name, is it?
- Так вы говорите - Бентли Драмл?
I like the look of that fellow."
Интересный юноша.
He immediately began to talk to Drummle: not at all deterred by his replying in his heavy reticent way, but apparently led on by it to screw discourse out of him.
Он сейчас же вступил в разговор с Драмлом, и то, что последний отвечал ему медлительно и неохотно, ничуть не смущало его, а напротив, словно еще больше подзадоривало.
I was looking at the two, when there came between me and them the housekeeper, with the first dish for the table.
Я загляделся было на эту пару, но тут между ними и мной появилась экономка - она принесла первое блюдо.
She was a woman of about forty, I supposed,—but I may have thought her younger than she was.
На вид я дал ей лет сорок, - возможно, впрочем, что она показалась мне моложе своих лет.
Rather tall, of a lithe nimble figure, extremely pale, with large faded eyes, and a quantity of streaming hair.
Это была высокого роста женщина, стройная, быстрая в движениях, с очень бледным лицом, большими потухшими глазами и тяжелым узлом волос.
I cannot say whether any diseased affection of the heart caused her lips to be parted as if she were panting, and her face to bear a curious expression of suddenness and flutter; but I know that I had been to see Macbeth at the theatre, a night or two before, and that her face looked to me as if it were all disturbed by fiery air, like the faces I had seen rise out of the Witches' caldron.
Губы ее были полуоткрыты, словно ей не хватало воздуха, и все лицо выражало испуг и тревогу; возможно, что причиной тому было больное сердце, но верно одно: за несколько дней до того я видел в театре
"Макбета", и теперь мне показалось, что лицо этой женщины озаряют языки дымного пламени, как озаряли они те лица на сцене, что появлялись из котла, над которым колдовали ведьмы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1