StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 337 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

"How?"
- Каким образом?
"Ah!"
- Вот именно.
He emptied his glass, got up, and stood at the side of the fire, with his heavy brown hand on the mantel-shelf.
Он допил стакан, поднялся и стал у огня, положив тяжелую темную руку на полку камина.
He put a foot up to the bars, to dry and warm it, and the wet boot began to steam; but, he neither looked at it, nor at the fire, but steadily looked at me.
Одну ногу он поставил на решетку, чтобы обсушить и согреть ее, и от мокрого башмака пошел пар; но он не глядел ни на башмак, ни на огонь, он упорно глядел на меня.
It was only now that I began to tremble.
И только теперь меня стала пробирать дрожь.
When my lips had parted, and had shaped some words that were without sound, I forced myself to tell him (though I could not do it distinctly), that I had been chosen to succeed to some property.
Я раскрыл рот, но губы мои шевелились беззвучно, пока я наконец не заставил себя проговорить (хотя и не очень явственно), что мне предстоит унаследовать состояние.
"Might a mere warmint ask what property?" said he.
- А разрешено будет презренному кандальнику спросить, что это за состояние?
I faltered,
Я пролепетал:
"I don't know."
- Не знаю.
"Might a mere warmint ask whose property?" said he.
- А разрешено будет презренному кандальнику спросить, чье это состояние?
I faltered again,
Я снова пролепетал:
"I don't know."
- Не знаю.
"Could I make a guess, I wonder," said the Convict, "at your income since you come of age!
- А ну-ка, попробую я угадать, - сказал каторжник, - сколько ты получаешь в год с тех пор, как достиг совершеннолетия!
As to the first figure now.
Five?"
Какая, к примеру, первая цифра - пять?
With my heart beating like a heavy hammer of disordered action, I rose out of my chair, and stood with my hand upon the back of it, looking wildly at him.
Чувствуя, что сердце у меня стучит, как тяжелый молот в руках сумасшедшего, я встал с места и, опершись на спинку стула, растерянно уставился на своего собеседника.
"Concerning a guardian," he went on.
- Опять же, насчет опекуна, - продолжал он.
"There ought to have been some guardian, or such-like, whiles you was a minor.
- Скорее всего, был у тебя до двадцати одного года опекун или вроде того.
Some lawyer, maybe.
Может, стряпчий какой-нибудь.
As to the first letter of that lawyer's name now.
Как, к примеру, первая буква его фамилии?
Would it be J?"
Что, если Д?
All the truth of my position came flashing on me; and its disappointments, dangers, disgraces, consequences of all kinds, rushed in in such a multitude that I was borne down by them and had to struggle for every breath I drew.
Словно яркая вспышка вдруг озарила мой мир, и столько разочарований, унижений, опасностей, всевозможных последствий нахлынуло на меня, что, захлестнутый их потоком, я едва мог перевести дыхание.
"Put it," he resumed, "as the employer of that lawyer whose name begun with a J, and might be Jaggers,—put it as he had come over sea to Portsmouth, and had landed there, and had wanted to come on to you.
- Вообрази, - заговорил он снова, - что доверитель этого стряпчего, у которого фамилия начинается на Д, а если уж говорить до конца, так, может быть, Джеггерс, - вообрази, что он прибыл морем в Портсмут, высадился там и захотел тебя навестить.
'However, you have found me out,' you says just now.
Ты вот давеча сказал:
"Не знаю, как вам удалось меня разыскать".
Well!
However, did I find you out?
Так как же мне удалось тебя разыскать, а?
Why, I wrote from Portsmouth to a person in London, for particulars of your address.
Да очень просто: из Портсмута я написал одному человеку в Лондон и узнал твой адрес.
That person's name?
Как этого человека зовут?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1