StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 339 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

I see you there a many times, as plain as ever I see you on them misty marshes.
Я тебя там сколько раз видел так же ясно, как на тех гнилых болотах, и всякий раз говорил:
'Lord strike me dead!'
I says each time,—and I goes out in the air to say it under the open heavens,—'but wot, if I gets liberty and money, I'll make that boy a gentleman!'
"Разрази меня бог", - и из сторожки выходил, чтобы под открытым небом это сказать:
"Вот кончится мой срок, да наживу я денег, сделаю из мальчика джентльмена".
And I done it.
И сделал.
Why, look at you, dear boy!
Ты только посмотри на себя, мой мальчик!
Look at these here lodgings o'yourn, fit for a lord!
Посмотри на свои хоромы - такими и лорд не погнушается.
A lord?
Ah!
Да что там лорд!
You shall show money with lords for wagers, and beat 'em!"
Ты с твоими деньгами всякого лорда за пояс заткнешь!
In his heat and triumph, and in his knowledge that I had been nearly fainting, he did not remark on my reception of all this.
Упиваясь своим торжеством и к тому же помня, что я был близок к обмороку, он не обращал внимания на то, как я воспринимаю его слова.
It was the one grain of relief I had.
Лишь в этом и была для меня капля утешения.
"Look'ee here!" he went on, taking my watch out of my pocket, and turning towards him a ring on my finger, while I recoiled from his touch as if he had been a snake, "a gold 'un and a beauty: that's a gentleman's, I hope!
- Ты только взгляни, - продолжал он, доставая у меня из кармана часы и поворачивая перстень на моем пальце камнем к себе, хотя я весь сжался от его прикосновения, как при виде змеи, - золотые часы, да какие прекрасные: это ли не к лицу джентльмену!
A diamond all set round with rubies; that's a gentleman's, I hope!
А тут - бриллиант, весь обсыпанный рубинами: это ли не к лицу джентльмену!
Look at your linen; fine and beautiful!
Взгляни на свое белье - тонкое да нарядное.
Look at your clothes; better ain't to be got!
Взгляни на свою одежду - лучшей не сыскать!
And your books too," turning his eyes round the room, "mounting up, on their shelves, by hundreds!
А книги!
- Он обвел глазами комнату.
- Вон их сколько на полках, сотни!
And you read 'em; don't you?
И ведь ты их читаешь?
I see you'd been a reading of 'em when I come in.
Знаю, знаю, когда я пришел, ты как раз их читал.
Ha, ha, ha!
Ха-ха-ха!
You shall read 'em to me, dear boy!
Ты и мне их почитаешь, мой мальчик!
And if they're in foreign languages wot I don't understand, I shall be just as proud as if I did."
А если они на иностранных языках и я ни слова не пойму, - все равно, я еще больше буду тобой гордиться.
Again he took both my hands and put them to his lips, while my blood ran cold within me.
Он снова поднес мои руки к губам, и у меня мороз пробежал по коже.
"Don't you mind talking, Pip," said he, after again drawing his sleeve over his eyes and forehead, as the click came in his throat which I well remembered,—and he was all the more horrible to me that he was so much in earnest; "you can't do better nor keep quiet, dear boy.
- Ты не утруждай себя, Пип, не разговаривай, - сказал он, после того как опять провел рукавом по глазам и по лбу, а в горле у него что-то булькнуло - я хорошо помнил этот звук! - и стал мне еще отвратительнее тем, что говорил так серьезно.
- Самое лучшее тебе помолчать, мой мальчик.
You ain't looked slowly forward to this as I have; you wosn't prepared for this as I wos.
Ты ведь не ждал этого годами, как я; не готовился задолго, как я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1