StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 400 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

He would do nothing to make it a desperate venture, and he had very little fear of his safety with such good help.
Он не сделает ничего, что могло бы еще увеличить опасность, а с такими хорошими помощниками ему, надо полагать, и бояться нечего.
Herbert, who had been looking at the fire and pondering, here said that something had come into his thoughts arising out of Wemmick's suggestion, which it might be worth while to pursue.
Тут Герберт, до сих пор задумчиво смотревший в огонь, сказал, что предложение Уэммика навело его на одну мысль, которой, пожалуй, стоит с нами поделиться.
"We are both good watermen, Handel, and could take him down the river ourselves when the right time comes.
- Мы с тобой оба хорошие гребцы, Гендель, и могли бы, когда придет время, сами увезти мистера Провиса вниз по реке из Лондона.
No boat would then be hired for the purpose, and no boatmen; that would save at least a chance of suspicion, and any chance is worth saving.
Тогда не нужно будет нанимать лодку и брать лодочника.
Это даст нам лишнюю возможность избежать подозрений, а нам нельзя пренебрегать никакими возможностями.
Never mind the season; don't you think it might be a good thing if you began at once to keep a boat at the Temple stairs, and were in the habit of rowing up and down the river?
Ничего, что сейчас зима; ты мог бы теперь же завести себе лодку, держать ее у лестницы Тэмпла и кататься вверх и вниз по реке.
You fall into that habit, and then who notices or minds?
Упражняйся изо дня в день, и к этому скоро привыкнут и перестанут замечать тебя.
Do it twenty or fifty times, and there is nothing special in your doing it the twenty-first or fifty-first."
Проделай это двадцать раз или пятьдесят, и ничего не будет удивительного, если ты проделаешь это в двадцать первый или в пятьдесят первый раз.
I liked this scheme, and Provis was quite elated by it.
Мне этот план понравился, а Провис и вовсе был от него в восторге.
We agreed that it should be carried into execution, and that Provis should never recognize us if we came below Bridge, and rowed past Mill Pond Bank.
Мы решили, что приведем его в исполнение и что Провис не будет узнавать нас, если нам случится проплывать мимо Мельничного пруда.
But we further agreed that he should pull down the blind in that part of his window which gave upon the east, whenever he saw us and all was right.
Но, кроме того, мы договорились, что всякий раз, как он нас увидит и захочет передать сигнал
"Все спокойно", он будет спускать штору на той створке своего окна, которая выходит на восток.
Our conference being now ended, and everything arranged, I rose to go; remarking to Herbert that he and I had better not go home together, and that I would take half an hour's start of him.
Итак, поскольку мы обо всем условились и совещание наше закончилось, я встал и собрался уходить, сказав Герберту, что нам лучше не идти домой вместе, а потому я выйду на полчаса раньше его.
"I don't like to leave you here," I said to Provis, "though I cannot doubt your being safer here than near me.
- Не хочется мне оставлять вас. - сказал я Провису, - хотя нет сомненья, что здесь вы в большей безопасности, нежели возле меня.
Good by!"
Прощайте!
"Dear boy," he answered, clasping my hands,
"I don't know when we may meet again, and I don't like good by.
- Милый мой мальчик, - отвечал он, сжимая мои руки, - не знаю, когда мы теперь свидимся, и не нравится мне твое
"Прощайте".
Say good night!"
Скажи лучше:
"Спокойной ночи!"
"Good night!
- Спокойной ночи!
Herbert will go regularly between us, and when the time comes you may be certain I shall be ready.
Мы всегда будем все знать друг о друге через Герберта, а когда придет время, я буду готов, уж вы не беспокойтесь.
Good night, good night!"
Еще раз - спокойной ночи!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1