StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 409 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

For if he had ever been out of my thoughts for a few moments together since the hiding had begun, it was in those very moments when he was closest to me; and to think that I should be so unconscious and off my guard after all my care was as if I had shut an avenue of a hundred doors to keep him out, and then had found him at my elbow.
Ведь если было за эти последние месяцы несколько минут, когда я о нем не думал, так это как раз были те минуты, которые он провел рядом со мной; и сознавать, что после стольких предосторожностей с моей стороны он все же застиг меня врасплох, было равносильно тому, как если бы я, чтобы отгородиться от него, захлопнул одну за другою сотню дверей и вдруг увидел бы его в двух шагах от себя.
I could not doubt, either, that he was there, because I was there, and that, however slight an appearance of danger there might be about us, danger was always near and active.
Не мог я сомневаться и в том, что он пришел в театр, потому что там был я; а значит, каким бы спокойным все ни казалось на поверхности, опасность оставалась близкой и неминуемой.
I put such questions to Mr. Wopsle as, When did the man come in?
Я задал мистеру Уопслу несколько вопросов.
Когда этот человек вошел в залу?
He could not tell me that; he saw me, and over my shoulder he saw the man.
Этого он не мог сказать: он заметил меня, а потом, за спиной у меня, заметил того.
It was not until he had seen him for some time that he began to identify him; but he had from the first vaguely associated him with me, and known him as somehow belonging to me in the old village time.
И узнал он его не сразу, но с самого начала у него было смутное ощущение, что человек этот как-то связан со мной и с тем временем, когда мы жили в деревне.
How was he dressed?
Как он был одет?
Prosperously, but not noticeably otherwise; he thought, in black.
Вполне прилично, но ничего примечательного; кажется, в черном.
Was his face at all disfigured?
Был у него шрам на лице?
No, he believed not.
Как будто нет.
I believed not too, for, although in my brooding state I had taken no especial notice of the people behind me, I thought it likely that a face at all disfigured would have attracted my attention.
Это, положим, я и сам бы мог сказать, ибо, хотя, занятый своими мыслями, я и не приглядывался к сидящим позади меня, все же лицо, обезображенное шрамом, едва ли ускользнуло бы от моего внимания.
When Mr. Wopsle had imparted to me all that he could recall or I extract, and when I had treated him to a little appropriate refreshment, after the fatigues of the evening, we parted.
It was between twelve and one o'clock when I reached the Temple, and the gates were shut.
Когда мистер Уопсл сообщил мне все, что ему удалось припомнить, а мне удалось из него вытянуть, и когда я угостил его легким ужином, который он бесспорно заслужил после столь утомительного вечера, мы расстались, До Тэмпла я добрался в первом часу, ворота уже были заперты на ночь.
No one was near me when I went in and went home.
Ни когда я входил, ни когда шел через двор к себе, никого около меня не было.
Herbert had come in, and we held a very serious council by the fire.
Герберта я застал дома, и, подсев к огню, мы с ним стали держать совет.
But there was nothing to be done, saving to communicate to Wemmick what I had that night found out, and to remind him that we waited for his hint.
Но выходило, что сделать мы ничего не можем - разве только известить Уэммика о происшествии этого вечера и напомнить, что мы ждем его указаний.
As I thought that I might compromise him if I went too often to the Castle, I made this communication by letter.
Опасаясь, как бы не повредить ему слишком частыми посещениями замка, я решил послать ему письмо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1