StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 503 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

And, Biddy, it shall rest with you to say whether I shall work at the forge with Joe, or whether I shall try for any different occupation down in this country, or whether we shall go away to a distant place where an opportunity awaits me which I set aside, when it was offered, until I knew your answer.
И ты сама решишь, Бидди, работать ли мне в кузнице с Джо, или поискать другого дела в наших краях, или увезти тебя в далекую страну, где меня ждет место, от которого я отказался, когда мне его предлагали, потому что сначала хотел услышать твой ответ.
And now, dear Biddy, if you can tell me that you will go through the world with me, you will surely make it a better world for me, and me a better man for it, and I will try hard to make it a better world for you."
И если ты скажешь, милая Бидди, что согласна разделить со мной мою жизнь, то и жизнь моя станет лучше, и я стану лучшим человеком, и всячески постараюсь, чтобы и ты была счастлива".
Such was my purpose.
Таково было мое намерение.
After three days more of recovery, I went down to the old place to put it in execution.
Дав себе еще три дня на поправку, я поехал в родные места, чтобы осуществить его.
And how I sped in it is all I have left to tell.
Как я преуспел в этом - вот все, что мне осталось досказать.
Chapter LVIII
ГЛАВА LVIII
The tidings of my high fortunes having had a heavy fall had got down to my native place and its neighborhood before I got there.
Весть о крушении моих блестящих видов на будущее достигла моей родной округи раньше, чем я сам туда прибыл.
I found the Blue Boar in possession of the intelligence, and I found that it made a great change in the Boar's demeanour.
"Синий Кабан" уже был обо всем осведомлен, и в поведении Кабана я заметил разительную перемену.
Whereas the Boar had cultivated my good opinion with warm assiduity when I was coming into property, the Boar was exceedingly cool on the subject now that I was going out of property.
Тот самый Кабан, который из кожи вон лез, чтобы снискать мое расположение, когда фортуна мне улыбалась, теперь, когда она отвернулась от меня, держал себя как нельзя более холодно.
It was evening when I arrived, much fatigued by the journey I had so often made so easily.
Я приехал вечером, сильно утомленный путешествием, которое всегда совершал так легко.
The Boar could not put me into my usual bedroom, which was engaged (probably by some one who had expectations), and could only assign me a very indifferent chamber among the pigeons and post-chaises up the yard.
Кабан не мог предоставить мне мою обычную комнату, оказавшуюся занятой (должно быть, каким-нибудь постояльцем с большими надеждами), и поселил меня в весьма неприглядной каморке в глубине двора, между голубятней и каретным сараем.
But I had as sound a sleep in that lodging as in the most superior accommodation the Boar could have given me, and the quality of my dreams was about the same as in the best bedroom.
Но я заснул здесь так же крепко, как если бы мне отвели самые роскошные апартаменты, и сны, вероятно, видел такие же, какие видел бы на лучшей в доме постели.
Early in the morning, while my breakfast was getting ready, I strolled round by Satis House.
Рано утром, пока мне готовили завтрак, я пошел взглянуть на Сатис-Хаус.
There were printed bills on the gate and on bits of carpet hanging out of the windows, announcing a sale by auction of the Household Furniture and Effects, next week.
На воротах и на обрывках ковров, вывешенных в окнах, белели печатные объявления, гласившие, что на будущей неделе здесь состоится продажа с аукциона мебели и домашних вещей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1