StudyEnglishWords

4#

Большие надежды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Большие надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 509 из 515  ←предыдущая следующая→ ...

"But dear Biddy, how smart you are!"
- Но, Бидди, дорогая, какая ты нарядная!
"Yes, dear Pip."
- Да, Пип, дорогой.
"And Joe, how smart you are!"
- А ты, Джо, ты-то какой нарядный!
"Yes, dear old Pip, old chap."
- Да, Пип, дружок.
I looked at both of them, from one to the other, and then—
Я посмотрел на него, на нее, опять на него, и тут...
"It's my wedding-day!" cried Biddy, in a burst of happiness, "and I am married to Joe!"
- Сегодня день моей свадьбы! - воскликнула Бидди, захлебываясь от счастья.
- Я вышла замуж за Джо!
They had taken me into the kitchen, and I had laid my head down on the old deal table.
* * *
Они ввели меня в кухню, и я сидел, склонившись головой на старый некрашеный стол.
Biddy held one of my hands to her lips, and Joe's restoring touch was on my shoulder.
Бидди целовала мне руки, Джо ласково гладил меня по плечу.
"Which he warn't strong enough, my dear, fur to be surprised," said Joe.
- Очень уж ты его удивила, родная, а силенок у него еще маловато, - сказал Джо.
And Biddy said,
И Бидди ответила:
"I ought to have thought of it, dear Joe, but I was too happy."
- Как это я не сообразила, Джо, уж очень я обрадовалась.
They were both so overjoyed to see me, so proud to see me, so touched by my coming to them, so delighted that I should have come by accident to make their day complete!
Они были так счастливы меня видеть, так горды и тронуты моим приездом, в таком восхищении, что я совершенно случайно попал к ним в этот знаменательный день!
My first thought was one of great thankfulness that I had never breathed this last baffled hope to Joe.
Первым моим чувством была великая благодарность судьбе за то, что Джо ничего не знал об этой последней, теперь тоже рухнувшей, моей надежде.
How often, while he was with me in my illness, had it risen to my lips!
Сколько раз, пока он жил у меня, я готов был заговорить.
How irrevocable would have been his knowledge of it, if he had remained with me but another hour!
Останься он в Лондоне хотя бы еще час, и непоправимые слова слетели бы у меня с языка!
"Dear Biddy," said I, "you have the best husband in the whole world, and if you could have seen him by my bed you would have—But no, you couldn't love him better than you do."
- Дорогая Бидди! - сказал я.
- Ни у кого на свете нет мужа лучше твоего, а если бы ты видела, как он за мной ухаживал, ты бы... но нет, ты бы не могла полюбить его еще больше.
"No, I couldn't indeed," said Biddy.
- Не могла бы, это верно, - сказала Бидди.
"And, dear Joe, you have the best wife in the whole world, and she will make you as happy as even you deserve to be, you dear, good, noble Joe!"
- А у тебя, Джо, самая лучшая на свете жена, и она даст тебе все счастье, какого ты заслуживаешь, милый, хороший, благородный Джо!
Joe looked at me with a quivering lip, and fairly put his sleeve before his eyes.
Джо посмотрел на меня, губы у него задрожали, и он прикрыл глаза рукавом.
"And Joe and Biddy both, as you have been to church to-day, and are in charity and love with all mankind, receive my humble thanks for all you have done for me, and all I have so ill repaid!
- Джо и Бидди, дорогие мои, вы только что из церкви, вы полны любви и милосердия ко всем людям, так примите же мою смиренную благодарность за все, что вы для меня сделали и за что я так дурно отплатил!
And when I say that I am going away within the hour, for I am soon going abroad, and that I shall never rest until I have worked for the money with which you have kept me out of prison, and have sent it to you, don't think, dear Joe and Biddy, that if I could repay it a thousand times over, I suppose I could cancel a farthing of the debt I owe you, or that I would do so if I could!"
И когда я скажу вам, что через час я вас покину, потому что скоро уезжаю за границу, и что я не успокоюсь, пока не заработаю те деньги, которыми вы спасли меня от тюрьмы, и не пришлю их вам, - ради бога, не подумайте, что я считаю, будто, даже заплатив вам в тысячу раз больше, я хотя бы на фартинг мог уменьшить свой долг перед вами или захотел бы уменьшить его таким путем!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1