6#

Бочка амонтильядо. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бочка амонтильядо". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior crypt or recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven.
В стене, обнаженной от костей, мы заметили нишу, глубиной около четырех фут, шириной в три, вышиной — в шесть или семь.
It seemed to have been constructed for no especial use within itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.
Поскольку можно было судить, она не нарочно была сделана, а просто составляла промежуток между двумя огромными колоннами, поддерживавшими свод катакомб; этот промежуток упирался в массивную, гранитную стену самой катакомбы.
It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess.
Подняв свой фонарь, горевший очень тускло, Фортунато безуспешно вглядывался в глубину ниши.
Its termination the feeble light did not enable us to see.
Ослабевший свет не позволял нам увидеть ее.
"Proceed," I said; "herein is the Amontillado.
— Подвигайтесь, — сказал я, — амонтильядо тут.
As for Luchresi --"
Что же касается Лючези…
"He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels.
— Это невежда! — прервал мой друг, выступив вперед и идя в нишу, в то время, когда я следовал по его пятам.
In an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered.
В одну минуту он достиг конца ее и, наткнувшись на стену, остановился, нелепо изумленный.
A moment more and I had fettered him to the granite.
В одно мгновенье я приковал его к граниту.
In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally.
В боковой стене ниши были вделаны две железные скобы, на расстоянии двух футов одна от другой — в горизонтальном направлении.
From one of these depended a short chain, from the other a padlock.
К одной была привешена короткая цепь, к другой — висячий замок.
Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it.
Забросить цепь вокруг его тела, прикрепить свободный ее конец к скобке и запереть его — было делом минуты.
He was too much astounded to resist.
Он слишком удивился, для того, чтобы сопротивляться.
Withdrawing the key I stepped back from the recess.
Я вынул ключ из замка и отступил на несколько шагов из ниши.
"Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre.
— Дотроньтесь рукой до стены, — сказал я, — вы не можете не чувствовать селитры.
Indeed, it is very damp.
Несомненно, здесь очень сыро.
Once more let me implore you to return.
Позвольте мне еще раз умолять вас уйти отсюда.
No?
Нет?
Then I must positively leave you.
В таком случае, мне положительно необходимо оставить вас.
But I must first render you all the little attentions in my power."
Но прежде я окажу вам те маленькие услуги, какие в моей власти.
"The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.
— Амонтильядо! — вскричал мой друг, не пришедший в себя от удивления.
"True," I replied; "the Amontillado."
— Это верно, — отвечал я, — амонтильядо.
As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken.
Произнеся эти слова, я принялся за кучу костей, лежавшую в виде вала на середине катакомбы.
Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar.
Я отбрасывал кости в сторону и скоро открыл под ними порядочное количество песчаниковых камней и жидкую известку.
With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.
С этими материалами и с помощью моей каменщичьей лопатки я начал, как следует, замуровывать вход в нишу.
I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off.
Едва я выклал первый ряд камней, как увидел, что опьянение Фортунато почти совсем исчезло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1