StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1007 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Of course, bribing is dishonest even in such a case, but I can't undertake to judge about it, because if Ivan and Katya commissioned me to act for you, I know I should go and give bribes.
I must tell you the truth.
Конечно, подкупать нечестно даже и в этом случае, но тут уже я судить ни за что не возьмусь, потому, собственно, что если б мне, например, Иван и Катя поручили в этом деле для тебя орудовать, то я, знаю это, пошел бы и подкупил; это я должен тебе всю правду сказать.
And so I can't judge of your own action.
А потому я тебе не судья в том, как ты сам поступишь.
But let me assure you that I shall never condemn you.
Но знай, что и тебя не осужу никогда.
And it would be a strange thing if I could judge you in this.
Да и странно, как бы мог я быть в этом деле твоим судьей?
Now I think I've gone into everything."
* Stockade.
Ну, теперь я, кажется, все рассмотрел.
"But I do condemn myself!" cried Mitya.
"I shall escape, that was settled apart from you; could Mitya Karamazov do anything but run away?
– Но зато я себя осужу! – воскликнул Митя. – Я убегу, это и без тебя решено было: Митька Карамазов разве может не убежать?
But I shall condemn myself, and I will pray for my sin for ever.
Но зато себя осужу и там буду замаливать грех вовеки!
That's how the Jesuits talk, isn't it?
Ведь этак иезуиты говорят, этак?
Just as we are doing?"
Вот как мы теперь с тобой, а?
"Yes."
Alyosha smiled gently.
– Этак, – тихо улыбнулся Алеша.
"I love you for always telling the whole truth and never hiding anything," cried Mitya, with a joyful laugh.
"So I've caught my Alyosha being Jesuitical.
– Люблю я тебя за то, что ты всегда всю цельную правду скажешь и ничего не утаишь! – радостно смеясь, воскликнул Митя. – Значит, я Алешку моего иезуитом поймал!
I must kiss you for that.
Расцеловать тебя всего надо за это, вот что!
Now listen to the rest; I'll open the other side of my heart to you.
Ну, слушай же теперь и остальное, разверну тебе и остальную половину души моей.
This is what I planned and decided.
If I run away, even with money and a passport, and even to America, I should be cheered up by the thought that I am not running away for pleasure, not for happiness, but to another exile as bad, perhaps, as Siberia.
Вот что я выдумал и решил: если я и убегу, даже с деньгами и паспортом и даже в Америку, то меня еще ободряет та мысль, что не на радость убегу, не на счастье, а воистину на другую каторгу, не хуже, может быть, этой!
It is as bad, Alyosha, it is!
Не хуже, Алексей, воистину говорю, что не хуже!
I hate that America, damn it, already.
Я эту Америку, черт ее дери, уже теперь ненавижу.
Even though Grusha will be with me.
Just look at her; is she an American?
Пусть Груша будет со мной, но посмотри на нее: ну американка ль она?
She is Russian, Russian to the marrow of her bones; she will be homesick for the mother country, and I shall see every hour that she is suffering for my sake, that she has taken up that cross for me.
And what harm has she done?
Она русская, вся до косточки русская, она по матери родной земле затоскует, и я буду видеть каждый час, что это она для меня тоскует, для меня такой крест взяла, а чем она виновата?
And how shall I, too, put up with the rabble out there, though they may be better than I, every one of them?
А я-то разве вынесу тамошних смердов, хоть они, может быть, все до одного лучше меня?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1