StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1014 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Nina had been pushed in her chair by the boys close up to the coffin.
Ниночку же дети приподняли с ее стулом и придвинули вплоть к гробу.
She sat with her head pressed to it and she too was no doubt quietly weeping.
Она сидела, прижавшись к нему своею головой, и тоже, должно быть, тихо плакала.
Snegiryov's face looked eager, yet bewildered and exasperated.
Лицо Снегирева имело вид оживленный, но как бы растерянный, а вместе с тем и ожесточенный.
There was something crazy about his gestures and the words that broke from him.
В жестах его, в вырывавшихся словах его было что-то полоумное.
"Old man, dear old man!" he exclaimed every minute, gazing at Ilusha.
«Батюшка, милый батюшка!» – восклицал он поминутно, смотря на Илюшу.
It was his habit to call Ilusha "old man," as a term of affection when he was alive.
У него была привычка, еще когда Илюша был в живых, говорить ему ласкаючи:
«Батюшка, милый батюшка!»
"Father, give me a flower, too; take that white one out of his hand and give it me," the crazy mother begged, whimpering.
– Папочка, дай и мне цветочков, возьми из его ручки, вот этот беленький, и дай! – всхлипывая попросила помешанная «мамочка».
Either because the little white rose in Ilusha's hand had caught her fancy or that she wanted one from his hand to keep in memory of him, she moved restlessly, stretching out her hands for the flower.
Или уж ей так понравилась маленькая беленькая роза, бывшая в руках Илюши, или то, что она из его рук захотела взять цветок на память, но она вся так и заметалась, протягивая за цветком руки.
"I won't give it to anyone, I won't give you anything," Snegiryov cried callously.
"They are his flowers, not yours!
– Никому не дам, ничего не дам! – жестокосердно воскликнул Снегирев. – Его цветочки, а не твои.
Everything is his, nothing is yours!"
Всё его, ничего твоего!
"Father, give mother a flower!" said Nina, lifting her face wet with tears.
– Папа, дайте маме цветок! – подняла вдруг свое смоченное слезами лицо Ниночка.
"I won't give away anything and to her less than anyone!
– Ничего не дам, а ей пуще не дам!
She didn't love Ilusha.
Она его не любила.
She took away his little cannon and he gave it to her," the captain broke into loud sobs at the thought of how Ilusha had given up his cannon to his mother.
Она у него тогда пушечку отняла, а он ей по-да-рил, – вдруг в голос прорыдал штабс-капитан при воспоминании о том, как Илюша уступил тогда свою пушечку маме.
The poor, crazy creature was bathed in noiseless tears, hiding her face in her hands.
Бедная помешанная так и залилась вся тихим плачем, закрыв лицо руками.
The boys, seeing that the father would not leave the coffin and that it was time to carry it out, stood round it in a close circle and began to lift it up.
Мальчики, видя, наконец, что отец не выпускает гроб от себя, а между тем пора нести, вдруг обступили гроб тесною кучкой и стали его подымать.
"I don't want him to be buried in the churchyard," Snegiryov wailed suddenly;
"I'll bury him by the stone, by our stone!
– Не хочу в ограде хоронить! – возопил вдруг Снегирев, – у камня похороню, у нашего камушка!
Ilusha told me to.
Так Илюша велел.
I won't let him be carried out!"
Не дам нести!
He had been saying for the last three days that he would bury him by the stone, but Alyosha, Krassotkin, the landlady, her sister and all the boys interfered.
Он и прежде, все три дня говорил, что похоронит у камня; но вступились Алеша, Красоткин, квартирная хозяйка, сестра ее, все мальчики.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1