StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

In the summer-house there was a green wooden table fixed in the ground, and round it were some green benches upon which it was still possible to sit.
В беседке стоял деревянный зеленый стол, врытый в землю, а кругом шли лавки, тоже зеленые, на которых еще можно было сидеть.
Alyosha had at once observed his brother's exhilarated condition, and on entering the arbour he saw half a bottle of brandy and a wineglass on the table.
Алеша сейчас же заметил восторженное состояние брата, но, войдя в беседку, увидал на столике полбутылки коньяку и рюмочку.
"That's brandy," Mitya laughed.
"I see your look:
'He's drinking again" Distrust the apparition.
– Это коньяк! – захохотал Митя, – а ты уж смотришь: «опять пьянствует»?
Не верь фантому.
Distrust the worthless, lying crowd,
And lay aside thy doubts.
Не верь толпе пустой и лживой, Забудь сомнения свои…
I'm not drinking, I'm only 'indulging,' as that pig, your Rakitin, says.
He'll be a civil councillor one day, but he'll always talk about 'indulging.'
Не пьянствую я, а лишь «лакомствую», как говорит твой свинья Ракитин, который будет статским советником и все будет говорить «лакомствую».
Sit down.
Садись.
I could take you in my arms, Alyosha, and press you to my bosom till I crush you, for in the whole world- in reality- in real-i-ty- (can you take it in?) I love no one but you!
Я бы взял тебя, Алешка, и прижал к груди, да так, чтобы раздавить, ибо на всем свете… по-настоящему… по-на-сто-яще-му… (вникни! вникни!) люблю только одного тебя!
He uttered the last words in a sort of exaltation.
Он проговорил последнюю строчку в каком-то почти исступлении.
"No one but you and one 'jade' I have fallen in love with, to my ruin.
– Одного тебя, да еще одну «подлую», в которую влюбился, да с тем и пропал.
But being in love doesn't mean loving.
Но влюбиться не значит любить.
You may be in love with a woman and yet hate her.
Влюбиться можно и ненавидя.
Remember that!
Запомни!
I can talk about it gaily still.
Теперь, пока весело, говорю!
Sit down here by the table and I'll sit beside you and look at you, and go on talking.
Садись вот здесь за стол, а я подле сбоку, и буду смотреть на тебя, и все говорить.
You shall keep quiet and I'll go on talking, for the time has come.
Ты будешь все молчать, а я буду все говорить, потому что срок пришел.
But on reflection, you know, I'd better speak quietly, for here- here- you can never tell what ears are listening.
А впрочем, знаешь, я рассудил, что надо говорить действительно тихо, потому что здесь… здесь… могут открыться самые неожиданные уши.
I will explain everything; as they say, 'the story will be continued.'
Все объясню, сказано: продолжение впредь.
Why have I been longing for you?
Why have I been thirsting for you all these days, and just now? (It's five days since I've cast anchor here.) Because it's only to you I can tell everything; because I must, because I need you, because to-morrow I shall fly from the clouds, because to-morrow life is ending and beginning.
Почему рвался к тебе, жаждал сейчас тебя, все эти дни, и сейчас? (Я здесь уже пять дней как бросил якорь.) Все эти дни?
Потому что тебе одному все скажу, потому что нужно, потому что ты нужен, потому что завтра лечу с облаков, потому что завтра жизнь кончится и начнется.
Have you ever felt, have you ever dreamt of falling down a precipice into a pit?
Испытывал ты, видал ты во сне, как в яму с горы падают?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1