StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

She could not control herself before Alyosha; perhaps she did not care to, indeed.
Она не в силах была сдерживать себя пред Алешей, может быть, и не хотела сдерживаться.
"She ought to be flogged in public on a scaffold!"
– Ее нужно плетью, на эшафоте, чрез палача, при народе!..
Alyosha withdrew towards the door.
Алеша попятился к дверям.
"But, my God!" cried Katerina Ivanovna, clasping her hands.
"He!
He!
– Но Боже! – вскрикнула вдруг Катерина Ивановна, всплеснув руками, – он-то!
He could be so dishonourable, so inhuman!
Он мог быть так бесчестен, так бесчеловечен!
Why, he told that creature what happened on that fatal, accursed day!
Ведь он рассказал этой твари о том, что было там, в тогдашний роковой, вечно проклятый, проклятый день!
'You brought your beauty for sale, dear young lady.'
«Приходили красу продавать, милая барышня!»
She knows it!
Она знает!
Your brother's a scoundrel, Alexey Fyodorovitch."
Ваш брат подлец, Алексей Федорович!
Alyosha wanted to say something, but he couldn't find a word.
Алеше хотелось что-то сказать, но он не находил ни одного слова.
His heart ached.
Сердце его сжималось от боли.
"Go away, Alexey Fyodorovitch!
– Уходите, Алексей Федорович!
It's shameful, it's awful for me!
Мне стыдно, мне ужасно!
To-morrow, I beg you on my knees, come to-morrow.
Завтра… умоляю вас на коленях, придите завтра.
Don't condemm me.
Forgive me.
I don't know what I shall do with myself now!"
Не осудите, простите, я не знаю, что с собой еще сделаю!
Alyosha walked out into the street reeling.
Алеша вышел на улицу как бы шатаясь.
He could have wept as she did.
Ему тоже хотелось плакать, как и ей.
Suddenly he was overtaken by the maid.
Вдруг его догнала служанка.
"The young lady forgot to give you this letter from Madame Hohlakov; it's been left with us since dinner-time."
– Барышня забыла вам передать это письмецо от госпожи Хохлаковой, оно у них с обеда лежит.
Alyosha took the little pink envelope mechanically and put it, almost unconsciously, into his pocket.
Алеша машинально принял маленький розовый конвертик и сунул его, почти не сознавая, в карман.
Chapter 11.
XI
Another Reputation Ruined
Еще одна погибшая репутация
IT was not much more than three-quarters of a mile from the town to the monastery.
От города до монастыря было не более версты с небольшим.
Alyosha walked quickly along the road, at that hour deserted.
Алеша спешно пошел по пустынной в этот час дороге.
It was almost night, and too dark to see anything clearly at thirty paces ahead.
Почти уже стала ночь, в тридцати шагах трудно уже было различать предметы.
There were cross-roads half-way.
На половине дороги приходился перекресток.
A figure came into sight under a solitary willow at the cross-roads.
На перекрестке, под уединенною ракитой, завиделась какая-то фигура.
As soon as Alyosha reached the cross-roads the figure moved out and rushed at him, shouting savagely:
Только что Алеша вступил на перекресток, как фигура сорвалась с места, бросилась на него и неистовым голосом прокричала:
"Your money or your life!"
– Кошелек или жизнь!
"So it's you, Mitya," cried Alyosha, in surprise, violently startled however.
– Так это ты, Митя! – удивился сильно вздрогнувший, однако, Алеша.
"Ha ha ha!
– Ха-ха-ха!
You didn't expect me?
Ты не ожидал?
I wondered where to wait for you.
Я думаю: где тебя подождать?
By her house?
У ее дома?
There are three ways from it, and I might have missed you.
Оттуда три дороги, и я могу тебя прозевать.
At last I thought of waiting here, for you had to pass here, there's no other way to the monastery.
Надумал наконец дождаться здесь, потому что здесь-то он пройдет непременно, другого пути в монастырь не имеется.
Come, tell me the truth.
Crush me like a beetle.
But what's the matter?"
Ну, объявляй правду, дави меня, как таракана… Да что с тобой?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1