StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Darkness and destruction!
Гибель и мрак!
No need to explain.
You'll find out in due time.
Объяснять нечего, в свое время узнаешь.
The filthy back-alley and the she-devil.
Смрадный переулок и инфернальница!
Good-bye.
Прощай.
Don't pray for me, I'm not worth it.
And there's no need, no need at all....
I don't need it!
Не молись обо мне, не стою, да и не нужно совсем, совсем не нужно… не нуждаюсь вовсе!
Away!"
Прочь!..
And he suddenly retreated, this time finally.
И он вдруг удалился, на этот раз уже совсем.
Alyosha went towards the monastery.
Алеша пошел к монастырю.
"What?
I shall never see him again!
What is he saying?" he wondered wildly.
"Why, I shall certainly see him to-morrow.
I shall look him up.
I shall make a point of it.
What does he mean?"
«Как же, как же я никогда его не увижу, что он говорит? – дико представлялось ему, – да завтра же непременно увижу и разыщу его, нарочно разыщу, что он такое говорит!..»
He went round the monastery, and crossed the pine-wood to the hermitage.
Монастырь он обошел кругом и через сосновую рощу прошел прямо в скит.
The door was opened to him, though no one was admitted at that hour.
Там ему отворили, хотя в этот час уже никого не впускали.
There was a tremor in his heart as he went into Father Zossima's cell.
Сердце у него дрожало, когда он вошел в келью старца:
"Why, why, had he gone forth?
Why had he sent him into the world?
«Зачем, зачем он выходил, зачем тот послал его „в мир“?
Here was peace.
Here was holiness.
But there was confusion, there was darkness in which one lost one's way and went astray at once...."
Здесь тишина, здесь святыня, а там – смущенье, там мрак, в котором сразу потеряешься и заблудишься…»
In the cell he found the novice Porfiry and Father Paissy, who came every hour to inquire after Father Zossima.
Alyosha learnt with alarm that he was getting worse and worse.
В келье находились послушник Порфирий и иеромонах отец Паисий, весь день каждый час заходивший узнать о здоровии отца Зосимы, которому, как со страхом узнал Алеша, становилось все хуже и хуже.
Even his usual discourse with the brothers could not take place that day.
Даже обычной вечерней беседы с братией на сей раз не могло состояться.
As a rule every evening after service the monks flocked into Father Zossima's cell, and all confessed aloud their sins of the day, their sinful thoughts and temptations; even their disputes, if there had been any.
Обыкновенно повечеру, после службы, ежедневно, на сон грядущий, стекалась монастырская братия в келью старца, и всякий вслух исповедовал ему сегодняшние прегрешения свои, грешные мечты, мысли, соблазны, даже ссоры между собой, если таковые случались.
Some confessed kneeling.
Иные исповедовались на коленях.
The elder absolved, reconciled, exhorted, imposed penance, blessed, and dismissed them.
Старец разрешал, мирил, наставлял, налагал покаяние, благословлял и отпускал.
It was against this general "confession" that the opponents of "elders" protested, maintaining that it was a profanation of the sacrament of confession, almost a sacrilege, though this was quite a different thing.
Вот против этих-то братских «исповедей» и восставали противники старчества, говоря, что это профанация исповеди как таинства, почти кощунство, хотя тут было совсем иное.
They even represented to the diocesan authorities that such confessions attained no good object, but actually to a large extent led to sin and temptation.
Выставляли даже епархиальному начальству, что такие исповеди не только не достигают доброй цели, но действительно и нарочито вводят в грех и соблазн.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1