StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 212 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

On weekdays we have dried fish and kasha with the cabbage soup.
В неделю ко штям сухая рыба да каша.
From Monday till Saturday evening, six whole days in Holy Week, nothing is cooked, and we have only bread and water, and that sparingly; if possible not taking food every day, just the same as is ordered for first week in Lent.
В Страстную же седмицу от понедельника даже до субботнего вечера, дней шесть, хлеб с водою точию ясти и зелие не варено, и се с воздержанием; аще есть можно и не на всяк день приимати, но, яко же речено бысть, о первой седмице.
On Good Friday nothing is eaten.
In the same way on the Saturday we have to fast till three o'clock, and then take a little bread and water and drink a single cup of wine.
Во святый же великий пяток ничесо же ясти, такожде и великую субботу поститися нам до третиего часа и тогда вкусити мало хлеба с водой и по единой чаше вина испити.
On Holy Thursday we drink wine and have something cooked without oil or not cooked at all, inasmuch as the Laodicean council lays down for Holy Thursday:
Во святый же великий четверток ядим варения без масла, пием же вино и ино сухоядением.
Ибо иже в Лаодикии собор о велицем четвертке тако глаголет:
"It is unseemly by remitting the fast on the Holy Thursday to dishonour the whole of Lent!"
«Яко не достоит в четыредесятницу последней недели четверток разрешити и всю четыредесятницу бесчестити».
This is how we keep the fast.
Вот как у нас.
But what is that compared with you, holy Father," added the monk, growing more confident, "for all the year round, even at Easter, you take nothing but bread and water, and what we should eat in two days lasts you full seven.
Но что сие сравнительно с вами, великий отче, – ободрившись, прибавил монашек, – ибо и круглый год, даже и во Святую Пасху, лишь хлебом с водою питаетесь, и что у нас хлеба на два дня, то у вас на всю седмицу идет.
It's truly marvellous- your great abstinence."
Воистину дивно таковое великое воздержание ваше.
"And mushrooms?" asked Father Ferapont, suddenly.
– А грузди? – спросил вдруг отец Ферапонт, произнося букву г придыхательно, почти как хер.
"Mushrooms?" repeated the surprised monk.
– Грузди? – переспросил удивленный монашек.
"Yes.
– То-то.
I can give up their bread, not needing it at all, and go away into the forest and live there on the mushrooms or the berries, but they can't give up their bread here, wherefore they are in bondage to the devil.
Я-то от их хлеба уйду, не нуждаясь в нем вовсе, хотя бы и в лес, и там груздем проживу или ягодой, а они здесь не уйдут от своего хлеба, стало быть, черту связаны.
Nowadays the unclean deny that there is need of such fasting.
Ныне поганцы рекут, что поститься столь нечего.
Haughty and unclean is their judgment."
Надменное и поганое сие есть рассуждение их.
"Och, true," sighed the monk.
– Ох, правда, – вздохнул монашек.
"And have you seen devils among them?" asked Ferapont.
– А чертей у тех видел? – спросил отец Ферапонт.
"Among them?
Among whom?" asked the monk, timidly.
– У кого же у тех? – робко осведомился монашек.
"I went to the Father Superior on Trinity Sunday last year, I haven't been since.
– Я к игумену прошлого года во святую пятидесятницу восходил, а с тех пор и не был.
I saw a devil sitting on one man's chest hiding under his cassock, only his horns poked out; another had one peeping out of his pocket with such sharp eyes, he was afraid of me; another settled in the unclean belly of one, another was hanging round a man's neck, and so he was carrying him about without seeing him."
Видел, у которого на персях сидит, под рясу прячется, токмо рожки выглядывают; у которого из кармана высматривает, глаза быстрые, меня-то боится; у которого во чреве поселился, в самом нечистом брюхе его, а у некоего так на шее висит, уцепился, так и носит, а его не видит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1