StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 307 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

This Richard was an illegitimate child who was given as a child of six by his parents to some shepherds on the Swiss mountains.
They brought him up to work for them.
Этот Ришар был чей-то незаконнорожденный, которого еще младенцем лет шести подарили родители каким-то горным швейцарским пастухам, и те его взрастили, чтоб употреблять в работу.
He grew up like a little wild beast among them.
The shepherds taught him nothing, and scarcely fed or clothed him, but sent him out at seven to herd the flock in cold and wet, and no one hesitated or scrupled to treat him so.
Рос он у них как дикий зверенок, не научили его пастухи ничему, напротив, семи лет уже посылали пасти стадо, в мокреть и в холод, почти без одежды и почти не кормя его.
Quite the contrary, they thought they had every right, for Richard had been given to them as a chattel, and they did not even see the necessity of feeding him.
И уж конечно, так делая, никто из них не задумывался и не раскаивался, напротив, считал себя в полном праве, ибо Ришар подарен им был как вещь, и они даже не находили необходимым кормить его.
Richard himself describes how in those years, like the Prodigal Son in the Gospel, he longed to eat of the mash given to the pigs, which were fattened for sale.
But they wouldn't even give that, and beat him when he stole from the pigs.
And that was how he spent all his childhood and his youth, till he grew up and was strong enough to go away and be a thief.
Сам Ришар свидетельствует, что в те годы он, как блудный сын в Евангелии, желал ужасно поесть хоть того месива, которое давали откармливаемым на продажу свиньям, но ему не давали даже и этого и били, когда он крал у свиней, и так провел он все детство свое и всю юность, до тех пор пока возрос и, укрепившись в силах, пошел сам воровать.
The savage began to earn his living as a day labourer in Geneva.
He drank what he earned, he lived like a brute, and finished by killing and robbing an old man.
Дикарь стал добывать деньги поденною работой в Женеве, добытое пропивал, жил как изверг и кончил тем, что убил какого-то старика и ограбил.
He was caught, tried, and condemned to death.
Его схватили, судили и присудили к смерти.
They are not sentimentalists there.
Там ведь не сентиментальничают.
And in prison he was immediately surrounded by pastors, members of Christian brotherhoods, philanthropic ladies, and the like.
И вот в тюрьме его немедленно окружают пасторы и члены разных Христовых братств, благотворительные дамы и проч.
They taught him to read and write in prison, and expounded the Gospel to him.
They exhorted him, worked upon him, drummed at him incessantly, till at last he solemnly confessed his crime.
Научили они его в тюрьме читать и писать, стали толковать ему Евангелие, усовещевали, убеждали, напирали, пилили, давили, и вот он сам торжественно сознается наконец в своем преступлении.
He was converted.
He wrote to the court himself that he was a monster, but that in the end God had vouchsafed him light and shown grace.
Он обратился, он написал сам суду, что он изверг и что наконец-таки он удостоился того, что и его озарил Господь и послал ему благодать.
All Geneva was in excitement about him- all philanthropic and religious Geneva.
Все взволновалось в Женеве, вся благотворительная и благочестивая Женева.
All the aristocratic and well-bred society of the town rushed to the prison, kissed Richard and embraced him;
Все, что было высшего и благовоспитанного, ринулось к нему в тюрьму; Ришара целуют, обнимают:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1