StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 320 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

In His infinite mercy He came once more among men in that human shape in which He walked among men for thirty-three years fifteen centuries ago.
По безмерному милосердию своему он проходит еще раз между людей в том самом образе человеческом, в котором ходил три года между людьми пятнадцать веков назад.
He came down to the 'hot pavements' of the southern town in which on the day before almost a hundred heretics had, ad majorem gloriam Dei, been burnt by the cardinal, the Grand Inquisitor, in a magnificent auto da fe, in the presence of the king, the court, the knights, the cardinals, the most charming ladies of the court, and the whole population of Seville.
"He came softly, unobserved, and yet, strange to say, everyone recognised Him.
Он снисходит на «стогны жаркие» южного города, как раз в котором всего лишь накануне в «великолепном автодафе», в присутствии короля, двора, рыцарей, кардиналов и прелестнейших придворных дам, при многочисленном населении всей Севильи, была сожжена кардиналом великим инквизитором разом чуть не целая сотня еретиков ad majorem gloriam Dei.[21 - к вящей славе Господней (лат.).] Он появился тихо, незаметно, и вот все – странно это – узнают его.
That might be one of the best passages in the poem.
I mean, why they recognised Him.
Это могло бы быть одним из лучших мест поэмы, то есть почему именно узнают его.
The people are irresistibly drawn to Him, they surround Him, they flock about Him, follow Him.
Народ непобедимой силой стремится к нему, окружает его, нарастает кругом него, следует за ним.
He moves silently in their midst with a gentle smile of infinite compassion.
Он молча проходит среди их с тихою улыбкой бесконечного сострадания.
The sun of love burns in His heart, and power shine from His eyes, and their radiance, shed on the people, stirs their hearts with responsive love.
Солнце любви горит в его сердце, лучи Света, Просвещения и Силы текут из очей его и, изливаясь на людей, сотрясают их сердца ответною любовью.
He holds out His hands to them, blesses them, and a healing virtue comes from contact with Him, even with His garments.
Он простирает к ним руки, благословляет их, и от прикосновения к нему, даже лишь к одеждам его, исходит целящая сила.
An old man in the crowd, blind from childhood, cries out,
Вот из толпы восклицает старик, слепой с детских лет:
'O Lord, heal me and I shall see Thee!' and, as it were, scales fall from his eyes and the blind man sees Him.
«Господи, исцели меня, да и я тебя узрю», и вот как бы чешуя сходит с глаз его, и слепой его видит.
The crowd weeps and kisses the earth under His feet.
Народ плачет и целует землю, по которой идет он.
Children throw flowers before Him, sing, and cry hosannah.
Дети бросают пред ним цветы, поют и вопиют ему:
«Осанна!»
'It is He- it is He!' repeat.
'It must be He, it can be no one but Him!'
«Это он, это сам он, – повторяют все, – это должен быть он, это никто как он».
He stops at the steps of the Seville cathedral at the moment when the weeping mourners are bringing in a little open white coffin.
In it lies a child of seven, the only daughter of a prominent citizen.
Он останавливается на паперти Севильского собора в ту самую минуту, когда во храм вносят с плачем детский открытый белый гробик: в нем семилетняя девочка, единственная дочь одного знатного гражданина.
The dead child lies hidden in flowers.
Мертвый ребенок лежит весь в цветах.
'He will raise your child,' the crowd shouts to the weeping mother.
«Он воскресит твое дитя», – кричат из толпы плачущей матери.
The priest, coming to meet the coffin, looks perplexed, and frowns, but the mother of the dead child throws herself at His feet with a wail.
Вышедший навстречу гроба соборный патер смотрит в недоумении и хмурит брови.
Но вот раздается вопль матери умершего ребенка.
Она повергается к ногам его:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1