StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 323 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

It might, in fact, be simply his ravings, the delusion of an old man of ninety, over-excited by the auto da fe of a hundred heretics the day before.
Это мог быть, наконец, просто бред, видение девяностолетнего старика пред смертью, да еще разгоряченного вчерашним автодафе во сто сожженных еретиков.
But does it matter to us after all whether it was a mistake of identity or a wild fantasy?
Но не все ли равно нам с тобою, что qui pro quo, что безбрежная фантазия?
All that matters is that the old man should speak out, that he should speak openly of what he has thought in silence for ninety years."
Тут дело в том только, что старику надо высказаться, что наконец за все девяносто лет он высказывается и говорит вслух то, о чем все девяносто лет молчал.
"And the Prisoner too is silent?
– А пленник тоже молчит?
Does He look at him and not say a word?"
Глядит на него и не говорит ни слова?
"That's inevitable in any case," Ivan laughed again.
"The old man has told Him He hasn't the right to add anything to what He has said of old.
– Да так и должно быть во всех даже случаях, – опять засмеялся Иван. – Сам старик замечает ему, что он и права не имеет ничего прибавлять к тому, что уже прежде сказано.
One may say it is the most fundamental feature of Roman Catholicism, in my opinion at least.
'All has been given by Thee to the Pope,' they say, 'and all, therefore, is still in the Pope's hands, and there is no need for Thee to come now at all.
Thou must not meddle for the time, at least.'
Если хочешь, так в этом и есть самая основная черта римского католичества, по моему мнению по крайней мере: «все, дескать, передано тобою папе и все, стало быть, теперь у папы, а ты хоть и не приходи теперь вовсе, не мешай до времени по крайней мере».
That's how they speak and write too- the Jesuits, at any rate.
В этом смысле они не только говорят, но и пишут, иезуиты по крайней мере.
I have read it myself in the works of their theologians.
Это я сам читал у их богословов.
'Hast Thou the right to reveal to us one of the mysteries of that world from which Thou hast come?' my old man asks Him, and answers the question for Him.
'No, Thou hast not; that Thou mayest not add to what has been said of old, and mayest not take from men the freedom which Thou didst exalt when Thou wast on earth.
«Имеешь ли ты право возвестить нам хоть одну из тайн того мира, из которого ты пришел? – спрашивает его мой старик и сам отвечает ему за него, – нет, не имеешь, чтобы не прибавлять к тому, что уже было прежде сказано, и чтобы не отнять у людей свободы, за которую ты так стоял, когда был на земле.
Whatsoever Thou revealest anew will encroach on men's freedom of faith; for it will be manifest as a miracle, and the freedom of their faith was dearer to Thee than anything in those days fifteen hundred years ago.
Все, что ты вновь возвестишь, посягнет на свободу веры людей, ибо явится как чудо, а свобода их веры тебе была дороже всего еще тогда, полторы тысячи лет назад.
Didst Thou not often say then,
"I will make you free"?
Не ты ли так часто тогда говорил: „Хочу сделать вас свободными“.
But now Thou hast seen these "free" men,' the old man adds suddenly, with a pensive smile.
'Yes, we've paid dearly for it,' he goes on, looking sternly at Him, 'but at last we have completed that work in Thy name.
Но вот ты теперь увидел этих „свободных“ людей, – прибавляет вдруг старик со вдумчивою усмешкой. – Да, это дело нам дорого стоило, – продолжает он, строго смотря на него, – но мы докончили наконец это дело во имя твое.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1