StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 351 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

They've just arranged it.
Так давеча и условились.
It's a very strange remedy of hers.
Marfa Ignatyevna knows of a preparation and always keeps it.
It's a strong thing made from some herb.
She has the secret of it, and she always gives it to Grigory Vassilyevitch three times a year when his lumbago's so bad he is almost paralysed by it.
А лечение это у них весьма любопытное-с: настойку такую Марфа Игнатьевна знают-с и постоянно держат, крепкую, на какой-то траве – секретом таким обладают-с.
А лечат они этим секретным лекарством Григория Васильевича раза по три в год-с, когда у того поясница отнимается вся-с, вроде как бы с ним паралич-с, раза по три в год-с.
Then she takes a towel, wets it with the stuff, and rubs his whole back for half an hour till it's quite red and swollen, and what's left in the bottle she gives him to drink with a special prayer; but not quite all, for on such occasions she leaves some for herself, and drinks it herself.
Тогда они берут полотенце-с, мочат в этот настой и всю-то ему спину Марфа Игнатьевна трет полчаса-с, досуха-с, совсем даже покраснеет и вспухнет-с, а затем остальное, что в стклянке, дают ему выпить-с с некоторою молитвою-с, не все, однако ж, потому что часть малую при сем редком случае и себе оставляют-с и тоже выпивают-с.
And as they never take strong drink, I assure you they both drop asleep at once and sleep sound a very long time.
And when Grigory Vassilyevitch wakes up he is perfectly well after it, but Marfa Ignatyevna always has a headache from it.
И оба, я вам скажу, как не пьющие, так тут и свалятся-с и спят очень долгое время крепко-с; и как проснется Григорий Васильевич, то всегда почти после того здоров-с, а Марфа Игнатьевна проснется, и у нее всегда после того голова болит-с.
So, if Marfa Ignatyevna carries out her intention to-morrow, they won't hear anything and hinder Dmitri Fyodorovitch.
Так вот, если завтра Марфа Игнатьевна свое это намерение исполнят-с, так вряд ли им что услыхать-с и Дмитрия Федоровича не допустить-с.
They'll be asleep."
Спать будут-с.
"What a rigmarole!
– Что за ахинея!
And it all seems to happen at once, as though it were planned.
You'll have a fit and they'll both be unconscious," cried Ivan.
"But aren't you trying to arrange it so?" broke from him suddenly, and he frowned threateningly.
И все это как нарочно так сразу и сойдется: и у тебя падучая, и те оба без памяти! – прокричал Иван Федорович, – да ты сам уж не хочешь ли так подвести, чтобы сошлось? – вырвалось у него вдруг, и он грозно нахмурил брови.
"How could I?...
And why should I, when it all depends on Dmitri Fyodorovitch and his plans?...
If he means to do anything, he'll do it; but if not, I shan't be thrusting him upon his father."
– Как же бы я так подвел-с… и для чего подводить, когда все тут от Дмитрия Федоровича одного и зависит-с, и от одних его мыслей-с… Захотят они что учинить – учинят-с, а нет, так не я же нарочно их приведу, чтобы к родителю их втолкнуть.
"And why should he go to father, especially on the sly, if, as you say yourself, Agrafena Alexandrovna won't come at all?"
Ivan went on, turning white with anger.
"You say that yourself, and all the while I've been here, I've felt sure it was all the old man's fancy, and the creature won't come to him.
– А зачем ему к отцу проходить, да еще потихоньку, если, как ты сам говоришь, Аграфена Александровна и совсем не придет, – продолжал Иван Федорович, бледнея от злобы, – сам же ты это говоришь, да и я все время, тут живя, был уверен, что старик только фантазирует и что не придет к нему эта тварь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1