StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 359 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

So what you have to find out is whether he is lying or speaking the truth when he says he wants to buy it and would give eleven thousand."
Так вот и теперь надо узнать: лжет аль правду говорит, что хочет купить и одиннадцать тысяч дать?
"I shall be no use in such a business.
I have no eye either."
– Так ведь и я тут ничего не сделаю, у меня тоже глазу нет.
"Stay, wait a bit!
You will be of use, for I will tell you the signs by which you can judge about Gorstkin.
I've done business with him a long time.
– Стой, подожди, годишься и ты, потому я тебе все приметы его сообщу, Горсткина-то, я с ним дела уже давно имею.
You see, you must watch his beard; he has a nasty, thin, red beard.
Видишь: ему на бороду надо глядеть; бороденка у него рыженькая, гаденькая, тоненькая.
If his beard shakes when he talks and he gets cross, it's all right, he is saying what he means, he wants to do business.
But if he strokes his beard with his left hand and grins- he is trying to cheat you.
Коли бороденка трясется, а сам он говорит да сердится – значит ладно, правду говорит, хочет дело делать; а коли бороду гладит левою рукой, а сам посмеивается – ну, значит надуть хочет, плутует.
Don't watch his eyes, you won't find out anything from his eyes, he is a deep one, a rogue but watch his beard!
В глаза ему никогда не гляди, по глазам ничего не разберешь, темна вода, плут, – гляди на бороду.
I'll give you a note and you show it to him.
Я тебе к нему записку дам, а ты покажи.
He's called Gorstkin, though his real name is Lyagavy;* but don't call him so, he will be offended.
Он Горсткин, только он не Горсткин, а Лягавый, так ты ему не говори, что он Лягавый, обидится.
If you come to an understanding with him, and see it's all right, write here at once.
Коли сговоришься с ним и увидишь, что ладно, тотчас и отпиши сюда.
You need only write:
Только это и напиши:
'He's not lying.'
«Не лжет, дескать».
Stand out for eleven thousand; one thousand you can knock off, but not more. just think! there's a difference between eight thousand and eleven thousand.
Стой на одиннадцати, одну тысячку можешь спустить, больше не спускай.
Подумай: восемь и одиннадцать – три тысячи разницы.
It's as good as picking up three thousand; it's not so easy to find a purchaser, and I'm in desperate need of money.
Эти я три тысячи ровно как нашел, скоро ли покупщика достанешь, а деньги до зарезу нужны.
Only let me know it's serious, and I'll run over and fix it up.
I'll snatch the time somehow.
Дашь знать, что серьезно, тогда я сам уж отсюда слетаю и кончу, как-нибудь урву время.
But what's the good of my galloping over, if it's all a notion of the priest's?
А теперь чего я туда поскачу, если все это батька выдумал?
Come, will you go?"
* i.e. setter dog.
Ну, едешь или нет?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1