StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 383 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

And the lad was delighted that the bear had walked away without hurting the saint, and that Christ was with him too.
И умилился юноша на то, что отошел, вреда не сделав, и что и с ним Христос.
"Ah," said he, "how good that is, how good and beautiful is all God's work!"
«Ах, как, говорит, это хорошо, как все Божие хорошо и чудесно!»
He sat musing softly and sweetly.
Сидит, задумался, тихо и сладко.
I saw he understood.
Вижу, что понял.
And he slept beside me a light and sinless sleep.
И заснул он подле меня сном легким, безгрешным.
May God bless youth!
Благослови Господь юность!
And I prayed for him as I went to sleep.
И помолился я тут за него сам, отходя ко сну.
Lord, send peace and light to Thy people!
Господи, пошли мир и свет твоим людям!
Chapter 2. (c) Recollections of Father Zossima's Youth before he became a Monk.
в) Воспоминание о юности и молодости старца Зосимы еще в миру.
The Duel
Поединок
I SPENT a long time, almost eight years, in the military cadet school at Petersburg, and in the novelty of my surroundings there, many of my childish impressions grew dimmer, though I forgot nothing.
В Петербурге, в кадетском корпусе, пробыл я долго, почти восемь лет, и с новым воспитанием многое заглушил из впечатлений детских, хотя и не забыл ничего.
I picked up so many new habits and opinions that I was transformed into a cruel, absurd, almost savage creature.
Взамен того принял столько новых привычек и даже мнений, что преобразился в существо почти дикое, жестокое и нелепое.
A surface polish of courtesy and society manners I did acquire together with the French language.
But we all, myself included, looked upon the soldiers in our service as cattle.
Лоск учтивости и светского обращения вместе с французским языком приобрел, а служивших нам в корпусе солдат считали мы все как за совершенных скотов, и я тоже.
I was perhaps worse than the rest in that respect, for I was so much more impressionable than my companions.
Я-то, может быть, больше всех, ибо изо всех товарищей был на все восприимчивее.
By the time we left the school as officers, we were ready to lay down our lives for the honour of the regiment, but no one of us had any knowledge of the real meaning of honour, and if anyone had known it, he would have been the first to ridicule it.
Когда вышли мы офицерами, то готовы были проливать свою кровь за оскорбленную полковую честь нашу, о настоящей же чести почти никто из нас и не знал, что она такое есть, а узнал бы, так осмеял бы ее тотчас же сам первый.
Drunkenness, debauchery and devilry were what we almost prided ourselves on.
Пьянством, дебоширством и ухарством чуть не гордились.
I don't say that we were bad by nature, all these young men were good fellows, but they behaved badly, and I worst of all.
Не скажу, чтобы были скверные; все эти молодые люди были хорошие, да вели-то себя скверно, а пуще всех я.
What made it worse for me was that I had come into my own money, and so I flung myself into a life of pleasure, and plunged headlong into all the recklessness of youth.
Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах.
I was fond of reading, yet strange to say, the Bible was the one book I never opened at that time, though I always carried it about with me, and I was never separated from it; in very truth I was keeping that book "for the day and the hour, for the month and the year," though I knew it not.
Но вот что дивно: читал я тогда и книги, и даже с большим удовольствием; Библию же одну никогда почти в то время не развертывал, но никогда и не расставался с нею, а возил ее повсюду с собой: воистину берег эту книгу, сам того не ведая, «на день и час, на месяц и год».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1