StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 391 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

When I had said this every one of them burst out laughing.
Как только я это сказал, расхохотались все до единого:
"You should have told us of that first, that explains everything, we can't judge a monk."
They laughed and could not stop themselves, and not scornfully, but kindly and merrily.
They all felt friendly to me at once, even those who had been sternest in their censure, and all the following month, before my discharge came, they could not make enough of me.
«Да ты б с самого начала уведомил, ну теперь все и объясняется, монаха судить нельзя», – смеются, не унимаются, да и не насмешливо вовсе, а ласково так смеются, весело, полюбили меня вдруг все, даже самые ярые обвинители, и потом весь-то этот месяц, пока отставка не вышла, точно на руках меня носят:
"Ah, you monk," they would say.
«Ах ты, монах», – говорят.
And everyone said something kind to me, they began trying to dissuade me, even to pity me:
И всякий-то мне ласковое слово скажет, отговаривать начали, жалеть даже:
"What are you doing to yourself?"
«Что ты над собой делаешь?» –
"No," they would say, "he is a brave fellow, he faced fire and could have fired his own pistol too, but he had a dream the night before that he should become a monk, that's why he did it."
«Нет, говорят, он у нас храбрый, он выстрел выдержал и из своего пистолета выстрелить мог, а это ему сон накануне приснился, чтоб он в монахи пошел, вот он отчего».
It was the same thing with the society of the town.
Точно то же почти произошло и в городском обществе.
Till then I had been kindly received, but had not been the object of special attention, and now all came to know me at once and invited me; they laughed at me, but they loved me.
Прежде особенно-то и не примечали меня, а только принимали с радушием, а теперь вдруг все наперерыв узнали и стали звать к себе: сами смеются надо мной, а меня же любят.
I may mention that although everybody talked openly of our duel, the authorities took no notice of it, because my antagonist was a near relation of our general, and as there had been no bloodshed and no serious consequences, and as I resigned my commission, they took it as a joke.
Замечу тут, что хотя о поединке нашем все вслух тогда говорили, но начальство это дело закрыло, ибо противник мой был генералу нашему близким родственником, а так как дело обошлось без крови, а как бы в шутку, да и я, наконец, в отставку подал, то и повернули действительно в шутку.
And I began then to speak aloud and fearlessly, regardless of their laughter, for it was always kindly and not spiteful laughter.
И стал я тогда вслух и безбоязненно говорить, несмотря на их смех, потому что все же был смех не злобный, а добрый.
These conversations mostly took place in the evenings, in the company of ladies; women particularly liked listening to me then and they made the men listen.
Происходили же все эти разговоры больше по вечерам в дамском обществе, женщины больше тогда полюбили меня слушать и мужчин заставляли.
"But how can I possibly be responsible for all?" everyone would laugh in my face.
"Can I, for instance, be responsible for you?"
«Да как же это можно, чтоб я за всех виноват был, – смеется мне всякий в глаза, – ну разве я могу быть за вас, например, виноват?» –
"You may well not know it," I would answer, "since the whole world has long been going on a different line, since we consider the veriest lies as truth and demand the same lies from others.
«Да где, – отвечаю им, – вам это и познать, когда весь мир давно уже на другую дорогу вышел и когда сущую ложь за правду считаем да и от других такой же лжи требуем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1