StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 406 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"To-morrow," I thought.
«Завтра», – подумал я.
And so it was.
Так оно и сбылось.
I did not know that evening that the next day was his birthday.
И не знал я в сей вечер, что на завтра как раз приходится день рождения его.
I had not been out for the last few days, so I had no chance of hearing it from anyone.
Сам я в последние дни никуда не выходил, а потому и узнать не мог ни от кого.
On that day he always had a great gathering, everyone in the town went to it.
В этот же день у него каждогодно бывало большое собрание, съезжался весь город.
It was the same this time.
Съехались и теперь.
After dinner he walked into the middle of the room, with a paper in his hand- a formal declaration to the chief of his department who was present.
И вот, после обеденной трапезы, выходит он на средину, а в руках бумага – форменное донесение по начальству.
This declaration he read aloud to the whole assembly.
It contained a full account of the crime, in every detail.
А так как начальство его было тут же, то тут же и прочел бумагу вслух всем собравшимся, а в ней полное описание всего преступления во всей подробности:
"I cut myself off from men as a monster.
God has visited me," he said in conclusion.
"I want to suffer for my sin!"
«Как изверга себя извергаю из среды людей, Бог посетил меня, – заключил бумагу, – пострадать хочу!»
Then he brought out and laid on the table all the things he had been keeping for fourteen years, that he thought would prove his crime, the jewels belonging to the murdered woman which he had stolen to divert suspicion, a cross and a locket taken from her neck with a portrait of her betrothed in the locket, her notebook and two letters; one from her betrothed, telling her that he would soon be with her, and her unfinished answer left on the table to be sent off next day.
Тут же вынес и выложил на стол все, чем мнил доказать свое преступление и что четырнадцать лет сохранял: золотые вещи убитой, которые похитил, думая отвлечь от себя подозрение, медальон и крест ее, снятые с шеи, – в медальоне портрет ее жениха, записную книжку и, наконец, два письма: письмо жениха ее к ней с извещением о скором прибытии и ответ ее на сие письмо, который начала и не дописала, оставила на столе, чтобы завтра отослать на почту.
He carried off these two letters- what for?
Оба письма захватил он с собою – для чего?
Why had he kept them for fourteen years afterwards instead of destroying them as evidence against him?
Для чего потом сохранял четырнадцать лет вместо того, чтоб истребить как улики?
And this is what happened: everyone was amazed and horrified, everyone refused to believe it and thought that he was deranged, though all listened with intense curiosity.
A few days later it was fully decided and agreed in every house that the unhappy man was mad.
И вот что же случилось: все пришли в удивление и в ужас, и никто не захотел поверить, хотя все выслушали с чрезвычайным любопытством, но как от больного, а несколько дней спустя уже совсем решено было во всех домах и приговорено, что несчастный человек помешался.
The legal authorities could not refuse to take the case up, but they too dropped it.
Though the trinkets and letters made them ponder, they decided that even if they did turn out to be authentic, no charge could be based on those alone.
Начальство и суд не могли не дать хода делу, но приостановились и они: хотя представленные вещи и письма и заставили размышлять, но решено было и тут, что если сии документы и оказались бы верными, то все же окончательное обвинение не могло бы быть произнесено на основании только сих документов.
Besides, she might have given him those things as a friend, or asked him to take care of them for her.
Да и вещи все он мог иметь от нее самой, как знакомый ее и по доверенности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1