StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 416 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

I took his half-rouble, bowed to him and his wife, and went out rejoicing.
And on my way I thought:
Принял я его полтину, поклонился ему и супруге его и ушел обрадованный и думаю дорогой:
"Here we are both now, he at home and I on the road, sighing and shaking our heads, no doubt, and yet smiling joyfully in the gladness of our hearts, remembering how God brought about our meeting."
«Вот мы теперь оба, и он у себя, и я, идущий, охаем, должно быть, да усмехаемся радостно, в веселии сердца нашего, покивая головой и вспоминая, как Бог привел встретиться».
I have never seen him again since then.
И больше я уж с тех пор никогда не видал его.
I had been his master and he my servant, but now when we exchanged a loving kiss with softened hearts, there was a great human bond between us.
Был я ему господин, а он мне слуга, а теперь, как облобызались мы с ним любовно и в духовном умилении, меж нами великое человеческое единение произошло.
I have thought a great deal about that, and now what I think is this: Is it so inconceivable that that grand and simple-hearted unity might in due time become universal among the Russian people?
Думал я о сем много, а теперь мыслю так: неужели так недоступно уму, что сие великое и простодушное единение могло бы в свой срок и повсеместно произойти меж наших русских людей?
I believe that it will come to pass and that the time is at hand.
Верую, что произойдет, и сроки близки.
And of servants I will add this: In old days when I was young I was often angry with servants; "the cook had served something too hot, the orderly had not brushed my clothes."
А про слуг прибавлю следующее: сердился я прежде, юношею, на слуг много: «кухарка горячо подала, денщик платье не вычистил».
But what taught me better then was a thought of my dear brother's, which I had heard from him in childhood:
Но озарила меня тогда вдруг мысль моего милого брата, которую слышал от него в детстве моем:
"Am I worth it, that another should serve me and be ordered about by me in his poverty and ignorance?"
«Стою ли я того и весь-то, чтобы мне другой служил, а чтоб я, за нищету и темноту его, им помыкал?»
And I wondered at the time that such simple and self-evident ideas should be so slow to occur to our minds.
И подивился я тогда же, сколь самые простые мысли, воочию ясные, поздно появляются в уме нашем.
It is impossible that there should be no servants in the world, but act so that your servant may be freer in spirit than if he were not a servant.
Без слуг невозможно в миру, но так сделай, чтобы был у тебя твой слуга свободнее духом, чем если бы был не слугой.
And why cannot I be a servant to my servant and even let him see it, and that without any pride on my part or any mistrust on his?
И почему я не могу быть слугою слуге моему и так, чтобы он даже видел это, и уж безо всякой гордости с моей стороны, а с его – неверия?
Why should not my servant be like my own kindred, so that I may take him into my family and rejoice in doing so?
Почему не быть слуге моему как бы мне родным, так что приму его наконец в семью свою и возрадуюсь сему?
Even now this can be done, but it will lead to the grand unity of men in the future, when a man will not seek servants for himself, or desire to turn his fellow creatures into servants as he does now, but on the contrary, will long with his whole heart to be the servant of all, as the Gospel teaches.
Даже и теперь еще это так исполнимо, но послужит основанием к будущему уже великолепному единению людей, когда не слуг будет искать себе человек и не в слуг пожелает обращать себе подобных людей, как ныне, а, напротив, изо всех сил пожелает стать сам всем слугой по Евангелию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1