StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 418 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

While I was still wearing an officer's uniform after my duel, I talked about servants in general society, and I remember everyone was amazed at me.
Стал я тогда, еще в офицерском мундире, после поединка моего, говорить про слуг в обществе, и все-то, помню, на меня дивились:
"What!" they asked, "are we to make our servants sit down on the sofa and offer them tea?"
«Что же нам, говорят, посадить слугу на диван да ему чай подносить?»
And I answered them:
А я тогда им в ответ:
"Why not, sometimes at least?"
«Почему же и не так, хотя бы только иногда».
Everyone laughed.
Все тогда засмеялись.
Their question was frivolous and my answer was not clear; but the thought in it was to some extent right.
Вопрос их был легкомысленный, а ответ мой неясный, но мыслю, что была в нем и некая правда.
(g) Of Prayer, of Love, and of Contact with other Worlds.
ж) О молитве, о любви и о соприкосновении мирам иным
Young man, be not forgetful of prayer.
Юноша, не забывай молитвы.
Every time you pray, if your prayer is sincere, there will be new feeling and new meaning in it, which will give you fresh courage, and you will understand that prayer is an education.
Каждый раз в молитве твоей, если искренна, мелькнет новое чувство, а в нем и новая мысль, которую ты прежде не знал и которая вновь ободрит тебя; и поймешь, что молитва есть воспитание.
Remember, too, every day, and whenever you can, repeat to yourself,
Запомни еще: на каждый день и когда лишь можешь, тверди про себя:
"Lord, have mercy on all who appear before Thee to-day."
«Господи, помилуй всех днесь пред тобою представших».
For every hour and every moment thousands of men leave life on this earth, and their souls appear before God.
And how many of them depart in solitude, unknown, sad, dejected that no one mourns for them or even knows whether they have lived or not!
Ибо в каждый час и каждое мгновение тысячи людей покидают жизнь свою на сей земле и души их становятся пред Господом – и сколь многие из них расстались с землею отъединенно, никому не ведомо, в грусти и тоске, что никто-то не пожалеет о них и даже не знает о них вовсе: жили ль они или нет.
And behold, from the other end of the earth perhaps, your prayer for their rest will rise up to God though you knew them not nor they you.
И вот, может быть, с другого конца земли вознесется ко Господу за упокой его и твоя молитва, хотя бы ты и не знал его вовсе, а он тебя.
How touching it must be to a soul standing in dread before the Lord to feel at that instant that, for him too, there is one to pray, that there is a fellow creature left on earth to love him too!
Сколь умилительно душе его, ставшей в страхе пред Господом, почувствовать в тот миг, что есть и за него молельщик, что осталось на земле человеческое существо, и его любящее.
And God will look on you both more graciously, for if you have had so much pity on him, how much will He have pity Who is infinitely more loving and merciful than you!
Да и Бог милостивее воззрит на обоих вас, ибо если уже ты столь пожалел его, то кольми паче пожалеет он, бесконечно более милосердый и любовный, чем ты.
And He will forgive him for your sake.
И простит его тебя ради.
Brothers, have no fear of men's sin.
Love a man even in his sin, for that is the semblance of Divine Love and is the highest love on earth.
Братья, не бойтесь греха людей, любите человека и во грехе его, ибо сие уж подобие Божеской любви и есть верх любви на земле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1