StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 422 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Faith to the End.
О вере до конца
Remember particularly that you cannot be a judge of anyone.
Помни особенно, что не можешь ничьим судиею быти.
For no one can judge a criminal until he recognises that he is just such a criminal as the man standing before him, and that he perhaps is more than all men to blame for that crime.
Ибо не может быть на земле судья преступника, прежде чем сам сей судья не познает, что и он такой же точно преступник, как и стоящий пред ним, и что он-то за преступление стоящего пред ним, может, прежде всех и виноват.
When he understands that, he will be able to be a judge.
Когда же постигнет сие, то возможет стать и судиею.
Though that sounds absurd, it is true.
Как ни безумно на вид, но правда сие.
If I had been righteous myself, perhaps there would have been no criminal standing before me.
Ибо был бы я сам праведен, может, и преступника, стоящего предо мною, не было бы.
If you can take upon yourself the crime of the criminal your heart is judging, take it at once, suffer for him yourself, and let him go without reproach.
Если возможешь принять на себя преступление стоящего пред тобою и судимого сердцем твоим преступника, то немедленно приими и пострадай за него сам, его же без укора отпусти.
And even if the law itself makes you his judge, act in the same spirit so far as possible, for he will go away and condemn himself more bitterly than you have done.
И даже если б и самый закон поставил тебя его судиею, то сколь лишь возможно будет тебе сотвори и тогда в духе сем, ибо уйдет и осудит себя сам еще горше суда твоего.
If, after your kiss, he goes away untouched, mocking at you, do not let that be a stumbling-block to you.
It shows his time has not yet come, but it will come in due course.
And if it come not, no Matter; if not he, then another in his place will understand and suffer, and judge and condemn himself, and the truth will be fulfilled.
Если не отойдет с целованием твоим бесчувственный и смеясь над тобою же, то не соблазняйся и сим: значит, срок его еще не пришел, но придет в свое время; а не придет, все равно: не он, так другой за него познает, и пострадает, и осудит, и обвинит себя сам, и правда будет восполнена.
Believe that, believe it without doubt; for in that lies all the hope and faith of the saints.
Верь сему, несомненно верь, ибо в сем самом и лежит все упование и вся вера святых.
Work without ceasing.
Делай неустанно.
If you remember in the night as you go to sleep,
Если вспомнишь в нощи, отходя ко сну:
"I have not done what I ought to have done," rise up at once and do it.
«Я не исполнил, что надо было», то немедленно восстань и исполни.
If the people around you are spiteful and callous and will not hear you, fall down before them and beg their forgiveness; for in truth you are to blame for their not wanting to hear you.
Если кругом тебя люди злобные и бесчувственные и не захотят тебя слушать, то пади пред ними и у них прощения проси, ибо воистину и ты в том виноват, что не хотят тебя слушать.
And if you cannot speak to them in their bitterness, serve them in silence and in humility, never losing hope.
А если уже не можешь говорить с озлобленными, то служи им молча и в уничижении, никогда не теряя надежды.
If all men abandon you and even drive you away by force, then when you are left alone fall on the earth and kiss it, water it with your tears and it will bring forth fruit even though no one has seen or heard you in your solitude.
Если же все оставят тебя и уже изгонят тебя силой, то, оставшись один, пади на землю и целуй ее, омочи ее слезами твоими, и даст плод от слез твоих земля, хотя бы и не видал и не слыхал тебя никто в уединении твоем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1