4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 499 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

He rushed up to him.
Он бросился к нему.
"Excuse me, you see...
I... you've most likely heard from the forester here in the hut.
I'm Lieutenant Dmitri Karamazov, the son of the old Karamazov whose copse you are buying."
– Позвольте, видите… я… вы, вероятно, слышали от здешнего сторожа в той избе: я поручик Дмитрий Карамазов, сын старика Карамазова, у которого вы изволите рощу торговать…
"That's a lie!" said the peasant, calmly and confidently.
– Это ты врешь! – вдруг твердо и спокойно отчеканил мужик.
"A lie?
– Как вру?
You know Fyodor Pavlovitch?"
Федора Павловича изволите знать?
"I don't know any of your Fyodor Pavlovitches," said the peasant, speaking thickly.
– Никакого твоего Федора Павловича не изволю знать, – как-то грузно ворочая языком, проговорил мужик.
"You're bargaining with him for the copse, for the copse.
Do wake up, and collect yourself.
– Рощу, рощу вы у него торгуете; да проснитесь, опомнитесь.
Father Pavel of Ilyinskoe brought me here.
You wrote to Samsonov, and he has sent me to you," Mitya gasped breathlessly.
Отец Павел Ильинский меня проводил сюда… Вы к Самсонову писали, и он меня к вам прислал… – задыхался Митя.
"You're lying!"
Lyagavy blurted out again.
– В-врешь! – отчеканил опять Лягавый.
Mitya's legs went cold.
У Мити похолодели ноги.
"For mercy's sake!
It isn't a joke!
– Помилосердуйте, ведь это не шутка!
You're drunk, perhaps.
Вы, может быть, хмельны.
Yet you can speak and understand... or else...
I understand nothing!"
Вы можете же, наконец, говорить, понимать… иначе… иначе я ничего не понимаю!
"You're a painter!"
– Ты красильщик!
"For mercy's sake!
I'm Karamazov, Dmitri Karamazov.
I have an offer to make you, an advantageous offer... very advantageous offer, concerning the copse!"
– Помилосердуйте, я Карамазов, Дмитрий Карамазов, имею к вам предложение… выгодное предложение… весьма выгодное… именно по поводу рощи.
The peasant stroked his beard importantly.
Мужик важно поглаживал бороду.
"No, you've contracted for the job and turned out a scamp.
– Нет, ты подряд снимал и подлец вышел.
You're a scoundrel!"
Ты подлец!
"I assure you you're mistaken," cried Mitya, wringing his hands in despair.
– Уверяю же вас, что вы ошибаетесь! – в отчаянии ломал руки Митя.
The peasant still stroked his beard, and suddenly screwed up his eyes cunningly.
Мужик все гладил бороду и вдруг лукаво прищурил глаза.
"No, you show me this: you tell me the law that allows roguery.
D'you hear?
– Нет, ты мне вот что укажи: укажи ты мне такой закон, чтобы позволено было пакости строить, слышишь ты!
You're a scoundrel!
Do you understand that?"
Ты подлец, понимаешь ты это?
Mitya stepped back gloomily, and suddenly "something seemed to hit him on the head," as he said afterwards.
Митя мрачно отступил, и вдруг его как бы «что-то ударило по лбу», как он сам потом выразился.
In an instant a light seemed to dawn in his mind, "a light was kindled and I grasped it all."
В один миг произошло какое-то озарение в уме его, «загорелся светоч, и я все постиг».
He stood, stupefied, wondering how he, after all a man of intelligence, could have yielded to such folly, have been led into such an adventure, and have kept it up for almost twenty-four hours, fussing round this Lyagavy, wetting his head.
В остолбенении стоял он, недоумевая, как мог он, человек все же умный, поддаться на такую глупость, втюриться в этакое приключение и продолжать все это почти целые сутки, возиться с этим Лягавым, мочить ему голову…
"Why, the man's drunk, dead drunk, and he'll go on drinking now for a week; what's the use of waiting here?
«Ну, пьян человек, пьян до чертиков и будет пить запоем еще неделю – чего же тут ждать?
And what if Samsonov sent me here on purpose?
А что, если Самсонов меня нарочно прислал сюда?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1