StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 547 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"Dmitri Fyodorovitch, dear sir, we see you once more!"
– Батюшка, Дмитрий Федорович, вас ли вновь обретаем?
"Stay, Trifon Borissovitch," began Mitya, "first and foremost, where is she?"
– Стой, Трифон Борисыч, – начал Митя, – прежде всего самое главное: где она?
"Agrafena Alexandrovna?"
The inn-keeper understood at once, looking sharply into Mitya's face.
"She's here, too..."
– Аграфена Александровна? – тотчас понял хозяин, зорко вглядываясь в лицо Мити, – да здесь и она… пребывает…
"With whom?
With whom?"
– С кем, с кем?
"Some strangers.
One is an official gentleman, a Pole, to judge from his speech.
He sent the horses for her from here; and there's another with him, a friend of his, or a fellow traveller, there's no telling.
They're dressed like civilians."
– Гости проезжие-с… Один-то чиновник, надоть быть из поляков, по разговору судя, он-то за ней и послал лошадей отсюдова; а другой с ним товарищ его али попутчик, кто разберет; по-штатски одеты…
"Well, are they feasting?
– Что же, кутят?
Have they money?"
Богачи?
"Poor sort of a feast!
– Какое кутят!
Nothing to boast of, Dmitri Fyodorovitch."
Небольшая величина, Дмитрий Федорович.
"Nothing to boast of?
– Небольшая?
And who are the others?"
Ну, а другие?
"They're two gentlemen from the town....
They've come back from Tcherny, and are putting up here.
– Из города эти, двое господ… Из Черней возвращались, да и остались.
One's quite a young gentleman, a relative of Mr. Miusov he must be, but I've forgotten his name... and I expect you know the other, too, a gentleman called Maximov.
He's been on a pilgrimage, so he says, to the monastery in the town.
He's travelling with this young relation of Mr. Miusov."
Один-то, молодой, надоть быть родственник господину Миусову, вот только как звать забыл… а другого, надо полагать, вы тоже знаете: помещик Максимов, на богомолье, говорит, заехал в монастырь ваш там, да вот с родственником этим молодым господина Миусова и ездит…
"Is that all?"
– Только и всех?
– Только.
"Stay, listen, Trifon Borissovitch.
Tell me the chief thing: What of her?
How is she?"
– Стой, молчи, Трифон Борисыч, говори теперь самое главное: что она, как она?
"Oh, she's only just come.
She's sitting with them."
– Да вот давеча прибыла и сидит с ними.
"Is she cheerful?
– Весела?
Is she laughing?"
Смеется?
"No, I think she's not laughing much.
She's sitting quite dull.
She's combing the young gentleman's hair."
– Нет, кажись, не очень смеется… Даже скучная совсем сидит, молодому человеку волосы расчесывала.
"The Pole- the officer?"
– Это поляку, офицеру?
"He's not young, and he's not an officer, either.
Not him, sir.
It's the young gentleman that's Mr. Miusov's relation.
I've forgotten his name."
– Да какой же он молодой, да и не офицер он вовсе; нет, сударь, не ему, а миусовскому племяннику этому, молодому-то… вот только имя забыл.
"Kalganov?"
– Калганов?
"That's it, Kalganov!"
– Именно Калганов.
"All right.
I'll see for myself.
– Хорошо, сам решу.
Are they playing cards?"
В карты играют?
"They have been playing, but they've left off.
They've been drinking tea, the official gentleman asked for liqueurs."
– Играли, да перестали, чай отпили, наливки чиновник потребовал.
"Stay, Trifon Borissovitch, stay, my good soul, I'll see for myself.
– Стой, Трифон Борисыч, стой, душа, сам решу.
Now answer one more question: are the gypsies here?"
Теперь отвечай самое главное: нет цыган?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1