StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 550 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"Aie!" shrieked Grushenka, the first to notice him.
– Ай! – взвизгнула в испуге Грушенька, заметив его первая.
Chapter 7.
VII
The First and Rightful Lover
Прежний и бесспорный
WITH his long, rapid strides, Mitya walked straight up to the table.
Митя скорыми и длинными своими шагами подступил вплоть к столу.
"Gentlemen," he said in a loud voice, almost shouting, yet stammering at every word,
"I...
I'm all right!
– Господа, – начал он громко, почти крича, но заикаясь на каждом слове, – я… я ничего!
Don't be afraid!" he exclaimed,
"I- there's nothing the matter," he turned suddenly to Grushenka, who had shrunk back in her chair towards Kalganov, and clasped his hand tightly.
"I...
I'm coming, too.
Не бойтесь, – воскликнул он, – я ведь ничего, ничего, – повернулся он вдруг к Грушеньке, которая отклонилась на кресле в сторону Калганова и крепко уцепилась за его руку. – Я… Я тоже еду.
I'm here till morning.
Я до утра.
Gentlemen, may I stay with you till morning?
Господа, проезжему путешественнику… можно с вами до утра?
Only till morning, for the last time, in this same room?"
Только до утра, в последний раз, в этой самой комнате?
So he finished, turning to the fat little man, with the pipe, sitting on the sofa.
Это уже он докончил, обращаясь к толстенькому человечку, сидевшему на диване с трубкой.
The latter removed his pipe from his lips with dignity and observed severely:
Тот важно отнял от губ своих трубку и строго произнес:
"Panie,* we're here in private.
There are other rooms."
* Pan and Panie mean Mr. in Polish.
Pani means Mrs., Panovie, gentlemen.
– Пане, мы здесь приватно.
Имеются иные покои.
"Why, it's you, Dmitri Fyodorovitch!
What do you mean?" answered Kalgonov suddenly.
"Sit down with us.
How are you?"
– Да это вы, Дмитрий Федорович, да чего это вы? – отозвался вдруг Калганов, – да садитесь с нами, здравствуйте!
"Delighted to see you, dear... and precious fellow, I always thought a lot of you."
Mitya responded, joyfully and eagerly, at once holding out his hand across the table.
– Здравствуйте, дорогой человек… и бесценный!
Я всегда уважал вас… – радостно и стремительно отозвался Митя, тотчас же протянув ему через стол свою руку.
"Aie!
How tight you squeeze!
– Ай, как вы крепко пожали!
You've quite broken my fingers," laughed Kalganov.
Совсем сломали пальцы, – засмеялся Калганов.
"He always squeezes like that, always," Grushenka put in gaily, with a timid smile, seeming suddenly convinced from Mitya's face that he was not going to make a scene.
She was watching him with intense curiosity and still some uneasiness.
– Вот он так всегда жмет, всегда так! – весело отозвалась, еще робко улыбаясь, Грушенька, кажется вдруг убедившаяся по виду Мити, что тот не будет буянить, с ужасным любопытством и все еще с беспокойством в него вглядываясь.
She was impressed by something about him, and indeed the last thing she expected of him was that he would come in and speak like this at such a moment.
Было что-то в нем чрезвычайно ее поразившее, да и вовсе не ожидала она от него, что в такую минуту он так войдет и так заговорит.
"Good evening," Maximov ventured blandly on the left.
– Здравствуйте-с, – сладко отозвался слева и помещик Максимов.
Mitya rushed up to him, too.
Митя бросился и к нему.
"Good evening.
You're here, too!
How glad I am to find you here, too!
– Здравствуйте, и вы тут, как я рад, что и вы тут!
Gentlemen, gentlemen, I- " (He addressed the Polish gentleman with the pipe again, evidently taking him for the most important person present.)
"I flew here....
I wanted to spend my last day, my last hour in this room, in this very room ... where I, too, adored... my queen....
Господа, господа, я… – Он снова обратился к пану с трубкой, видимо принимая его за главного здесь человека. – Я летел… Я хотел последний день и последний час мой провести в этой комнате, в этой самой комнате… где и я обожал… мою царицу!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1