StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 577 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Mitya, how shameful it is!
Митя, стыд-то какой!
Oh, Mitya, I'm ashamed, I'm ashamed for all my life.
Ох, стыдно мне, Митя, стыдно, ох, за всю жизнь мою стыдно!
Curse it, curse it, curse those five years!"
And again she burst into tears, but clung tight to Mitya's hand and did not let it go.
Прокляты, прокляты пусть будут эти пять лет, прокляты! – И она опять залилась слезами, но Митину руку не выпускала, крепко держалась за нее.
"Mitya, darling, stay, don't go away.
I want to say one word to you," she whispered, and suddenly raised her face to him.
"Listen, tell me who it is I love?
– Митя, голубчик, постой, не уходи, я тебе одно словечко хочу сказать, – прошептала она и вдруг подняла к нему лицо. – Слушай, скажи ты мне, кого я люблю?
I love one man here.
Я здесь одного человека люблю.
Who is that man?
That's what you must tell me."
A smile lighted up her face that was swollen with weeping, and her eyes shone in the half darkness.
"A falcon flew in, and my heart sank.
Который это человек? вот что скажи ты мне. – На распухшем от слез лице ее засветилась улыбка, глаза сияли в полутьме. – Вошел давеча один сокол, так сердце и упало во мне.
"Fool! that's the man you love!'
That was what my heart whispered to me at once.
«Дура ты, вот ведь кого ты любишь», – так сразу и шепнуло сердце.
You came in and all grew bright.
Вошел ты и все осветил.
What's he afraid of?
I wondered.
«Да чего он боится?» – думаю.
For you were frightened; you couldn't speak.
А ведь ты забоялся, совсем забоялся, говорить не умел.
It's not them he's afraid of- could you be frightened of anyone?
Не их же, думаю, он боится – разве ты кого испугаться можешь?
It's me he's afraid of, I thought, only me.
Это меня он боится, думаю, только меня.
So Fenya told you, you little stupid, how I called to Alyosha out of the window that I'd loved Mityenka for one hour, and that I was going now to love... another.
Так ведь рассказала же тебе, дурачку, Феня, как я Алеше в окно прокричала, что любила часочек Митеньку, а теперь еду любить… другого.
Mitya, Mitya, how could I be such a fool as to think I could love anyone after you?
Митя, Митя, как это я могла, дура, подумать, что люблю другого после тебя!
Do you forgive me, Mitya?
Прощаешь, Митя?
Do you forgive me or not?
Прощаешь меня или нет?
Do you love me?
Любишь?
Do you love me?"
Любишь?
She jumped up and held him with both hands on his shoulders.
Она вскочила и схватила его обеими руками за плечи.
Mitya, dumb with rapture, gazed into her eyes, at her face, at her smile, and suddenly clasped her tightly his arms and kissed her passionately.
Митя, немой от восторга, глядел ей в глаза, в лицо, на улыбку ее, и вдруг, крепко обняв ее, бросился ее целовать.
"You will forgive me for having tormented you?
– А простишь, что мучила?
It was through spite I tormented you all.
Я ведь со злобы всех вас измучила.
It was for spite I drove the old man out of his mind....
Do you remember how you drank at my house one day and broke the wine-glass?
Я ведь старикашку того нарочно со злобы с ума свела… Помнишь, как ты раз у меня пил и бокал разбил?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1