StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"It is Rachel of old," said the elder, "weeping for her children, and will not be comforted because they are not.
Such is the lot set on earth for you mothers.
– А это, – проговорил старец, – это древняя
«Рахиль плачет о детях своих и не может утешиться, потому что их нет», и таковой вам, матерям, предел на земле положен.
Be not comforted.
Consolation is not what you need.
Weep and be not consoled, but weep.
Only every time that you weep be sure to remember that your little son is one of the angels of God, that he looks down from there at you and sees you, and rejoices at your tears, and points at them to the Lord God; and a long while yet will you keep that great mother's grief.
But it will turn in the end into quiet joy, and your bitter tears will be only tears of tender sorrow that purifies the heart and delivers it from sin.
И не утешайся, и не надо тебе утешаться, не утешайся и плачь, только каждый раз, когда плачешь, вспоминай неуклонно, что сыночек твой – есть единый от ангелов Божиих – оттуда на тебя смотрит и видит тебя, и на твои слезы радуется, и на них Господу Богу указывает.
И надолго еще тебе сего великого материнского плача будет, но обратится он под конец тебе в тихую радость, и будут горькие слезы твои лишь слезами тихого умиления и сердечного очищения, от грехов спасающего.
And I shall pray for the peace of your child's soul.
What was his name?"
А младенчика твоего помяну за упокой, как звали-то?
"Alexey, Father."
– Алексеем, батюшка.
"A sweet name.
– Имя-то милое.
After Alexey, the man of God?"
"Yes, Father."
На Алексея человека Божия?
– Божия, батюшка, Божия, Алексея человека Божия!
"What a saint he was!
– Святой-то какой!
I will remember him, mother, and your grief in my prayers, and I will pray for your husband's health.
Помяну, мать, помяну и печаль твою на молитве вспомяну и супруга твоего за здравие помяну.
It is a sin for you to leave him.
Только его тебе грех оставлять.
Your little one will see from heaven that you have forsaken his father, and will weep over you.
Why do you trouble his happiness?
Ступай к мужу и береги его.
Увидит оттуда твой мальчик, что бросила ты его отца, и заплачет по вас; зачем же ты блаженство-то его нарушаешь?
He is living, for the soul lives for ever, and though he is not in the house he is near you, unseen.
Ведь жив он, жив, ибо жива душа вовеки; и нет его в доме, а он невидимо подле вас.
How can he go into the house when you say that the house is hateful to you?
Как же он в дом придет, коль ты говоришь, что возненавидела дом свой?
To whom is he to go if he find you not together, his father and mother?
К кому ж он придет, коль вас вместе, отца с матерью, не найдет?
He comes to you in dreams now, and you grieve.
But then he will send you gentle dreams.
Вот он снится теперь тебе, и ты мучаешься, а тогда он тебе кроткие сны пошлет.
Go to your husband, mother; go this very day."
Ступай к мужу, мать, сего же дня ступай.
"I will go, Father, at your word.
I will go.
– Пойду, родной, по твоему слову пойду.
You've gone straight to my heart.
Сердце ты мое разобрал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1