StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 605 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

I'm rather drunk, too, I'll tell you that frankly.
К тому же я немного пьян, я это вам скажу откровенно.
I believe I've had the honour and pleasure of meeting you, Nikolay Parfenovitch, at my kinsman Miusov's.
Gentlemen, gentlemen, I don't pretend to be on equal terms with you.
I understand, of course, in what character I am sitting before you.
Я, кажется, имел честь… честь и удовольствие встречать вас, Николай Парфеныч, у родственника моего Миусова… Господа, господа, я не претендую на равенство, я ведь понимаю же, кто я такой теперь пред вами сижу.
Oh, of course, there's a horrible suspicion... hanging over me... if Grigory has given evidence....
A horrible suspicion!
На мне лежит… если только показания на меня дал Григорий… то лежит – о, конечно, уж лежит – страшное подозрение!
It's awful, awful, I understand that!
Ужас, ужас – я ведь понимаю же это!
But to business, gentlemen, I am ready, and we will make an end of it in one moment; for, listen, listen, gentlemen!
Но к делу, господа, я готов, и мы это в один миг теперь и покончим, потому что, послушайте, послушайте, господа.
Since I know I'm innocent, we can put an end to it in a minute.
Ведь если я знаю, что я не виновен, то уж, конечно, в один миг покончим!
Can't we?
Так ли?
Can't we?"
Так ли?
Mitya spoke much and quickly, nervously and effusively, as though he positively took his listeners to be his best friends.
Митя говорил скоро и много, нервно и экспансивно и как бы решительно принимая своих слушателей за лучших друзей своих.
"So, for the present, we will write that you absolutely deny the charge brought against you," said Nikolay Parfenovitch, impressively, and bending down to the secretary he dictated to him in an undertone what to write.
– Итак, мы пока запишем, что вы отвергаете взводимое на вас обвинение радикально, – внушительно проговорил Николай Парфенович и, повернувшись к писарю, вполголоса продиктовал ему, что надо записать.
"Write it down?
– Записывать?
You want to write that down?
Вы хотите это записывать?
Well, write it; I consent, I give my full consent, gentlemen, only... do you see?...
Stay, stay, write this.
Что ж, записывайте, я согласен, даю полное мое согласие, господа… Только видите… Стойте, стойте, запишите так:
Of disorderly conduct I am guilty, of violence on a poor old man I am guilty.
«В буйстве он виновен, в тяжких побоях, нанесенных бедному старику, виновен».
And there is something else at the bottom of my heart, of which I am guilty, too but that you need not write down" (he turned suddenly to the secretary); "that's my personal life, gentlemen, that doesn't concern you, the bottom of my heart, that's to say....
But of the murder of my old father I'm not guilty.
Ну там еще про себя, внутри, в глубине сердца своего виновен – но это уж не надо писать, – повернулся он вдруг к писарю, – это уже моя частная жизнь, господа, это уже вас не касается, эти глубины-то сердца то есть… Но в убийстве старика отца – не виновен!
That's a wild idea.
Это дикая мысль!
It's quite a wild idea!...
Это совершенно дикая мысль!..
I will prove you that and you'll be convinced directly....
Я вам докажу, и вы убедитесь мгновенно.
You will laugh, gentlemen.
You'll laugh yourselves at your suspicion!..."
Вы будете смеяться, господа, сами будете хохотать над вашим подозрением!..
"Be calm, Dmitri Fyodorovitch," said the investigating lawyer evidently trying to allay Mitya's excitement by his own composure.
"Before we go on with our inquiry, I should like, if you will consent to answer, to hear you confirm the statement that you disliked your father, Fyodor Pavlovitch, that you were involved in continual disputes with him.
Here at least, a quarter of an hour ago, you exclaimed that you wanted to kill him:
– Успокойтесь, Дмитрий Федорович, – напомнил следователь, как бы, видимо, желая победить исступленного своим спокойствием. – Прежде чем будем продолжать допрос, я бы желал, если вы только согласитесь ответить, слышать от вас подтверждение того факта, что, кажется, вы не любили покойного Федора Павловича, были с ним в какой-то постоянной ссоре… Здесь, по крайней мере, четверть часа назад, вы, кажется, изволили произнести, что даже хотели убить его:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1