StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 632 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"I can't tell you that."
– Не могу и этого объявить.
"You spoke to Mr. Perhotin, I believe, of having received three thousand from Madame Hohlakov."
– Господину Перхотину вы, кажется, заявляли о трех тысячах, будто бы полученных вами от госпожи Хохлаковой?
"Perhaps I did.
– Может быть, и заявил.
Enough, gentlemen.
I won't say how much I had."
Довольно, господа, не скажу сколько.
"Will you be so good then as to tell us how you came here and what you have done since you arrived?"
– Потрудитесь в таком случае описать, как вы сюда поехали и все, что вы сделали, сюда приехав?
"Oh! you might ask the people here about that.
– Ох, об этом спросите всех здешних.
But I'll tell you if you like."
А впрочем, пожалуй, и я расскажу.
He proceeded to do so, but we won't repeat his story.
Он рассказал, но мы уже приводить рассказа не будем.
He told it dryly and curtly.
Рассказывал сухо, бегло.
Of the raptures of his love he said nothing, but told them that he abandoned his determination to shoot himself, owing to "new factors in the case."
О восторгах любви своей не говорил вовсе.
Рассказал, однако, как решимость застрелиться в нем прошла, «ввиду новых фактов».
He told the story without going into motives or details.
Он рассказывал, не мотивируя, не вдаваясь в подробности.
And this time the lawyers did not worry him much.
It was obvious that there was no essential point of interest to them here.
Да и следователи не очень его на этот раз беспокоили: ясно было, что и для них не в том состоит теперь главный пункт.
"We shall verify all that.
We will come back to it during the examination of the witnesses, which will, of course, take place in your presence," said Nikolay Parfenovitch in conclusion.
"And now allow me to request you to lay on the table everything in your possession, especially all the money you still have about you."
– Мы это все проверим, ко всему еще возвратимся при допросе свидетелей, который будет, конечно, происходить в вашем присутствии, – заключил допрос Николай Парфенович. – Теперь же позвольте обратиться к вам с просьбою выложить сюда на стол все ваши вещи, находящиеся при вас, а главное, все деньги, какие только теперь имеете.
"My money, gentlemen?
– Деньги, господа?
Certainly.
I understand that that is necessary.
Извольте, понимаю, что надо.
I'm surprised, indeed, that you haven't inquired about it before.
Удивляюсь даже, как раньше не полюбопытствовали.
It's true I couldn't get away anywhere.
I'm sitting here where I can be seen.
Правда, никуда бы не ушел, на виду сижу.
But here's my money- count it- take it.
That's all, I think."
Ну, вот они, мои деньги, вот считайте, берите, все, кажется.
He turned it all out of his pockets; even the small change- two pieces of twenty copecks- he pulled out of his waistcoat pocket.
Он вынул все из карманов, даже мелочь, два двугривенных вытащил из бокового жилетного кармана.
They counted the money, which amounted to eight hundred and thirty-six roubles, and forty copecks.
Сосчитали деньги, оказалось восемьсот тридцать шесть рублей сорок копеек.
"And is that all?" asked the investigating lawyer.
– И это все? – спросил следователь.
"You stated just now in your evidence that you spent three hundred roubles at Plotnikovs'.
You gave Perhotin ten, your driver twenty, here you lost two hundred, then..."
– Все.
– Вы изволили сказать сейчас, делая показания ваши, что в лавке Плотниковых оставили триста рублей, Перхотину дали десять, ямщику двадцать, здесь проиграли двести, потом…
Nikolay Parfenovitch reckoned it all up.
Николай Парфенович пересчитал все.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1