StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 634 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, must I take off my shirt, too?" he asked sharply, but Nikolay Parfenovitch did not answer.
He was busily engaged with the prosecutor in examining the coat, the trousers, the waistcoat and the cap; and it was evident that they were both much interested in the scrutiny.
– Что ж, неужели и рубашку снимать? – резко спросил было он, но Николай Парфенович ему не ответил: он вместе с прокурором был углублен в рассматривание сюртука, панталон, жилета и фуражки, и видно было, что оба они очень заинтересовались осмотром:
"They make no bones about it," thought Mitya, "they don't keep up the most elementary politeness."
«Совсем не церемонятся, – мелькнуло у Мити, – даже вежливости необходимой не наблюдают».
"I ask you for the second time- need I take off my shirt or not?" he said, still more sharply and irritably.
– Я вас спрашиваю во второй раз: надо или нет снимать рубашку? – проговорил он еще резче и раздражительнее.
"Don't trouble yourself.
We will tell you what to do," Nikolay Parfenovitch said, and his voice was positively peremptory, or so it seemed to Mitya.
– Не беспокойтесь, мы вас уведомим, – как-то начальственно даже ответил Николай Парфенович.
По крайней мере Мите так показалось.
Meantime a consultation was going on in undertones between the lawyers.
Между следователем и прокурором шло между тем заботливое совещание вполголоса.
There turned out to be on the coat, especially on the left side at the back, a huge patch of blood, dry, and still stiff.
Оказались на сюртуке, особенно на левой поле, сзади, огромные пятна крови, засохшие, заскорузлые и не очень еще размятые.
There were bloodstains on the trousers, too.
На панталонах тоже.
Nikolay Parfenovitch, moreover, in the presence of the peasant witnesses, passed his fingers along the collar, the cuffs, and all the seams of the coat and trousers, obviously looking for something- money, of course.
Николай Парфенович, кроме того, собственноручно, в присутствии понятых, прошел пальцами по воротнику, по обшлагам и по всем швам сюртука и панталон, очевидно чего-то отыскивая, – конечно, денег.
He didn't even hide from Mitya his suspicion that he was capable of sewing money up in his clothes.
Главное, не скрывали от Мити подозрений, что он мог и способен был зашить деньги в платье.
"He treats me not as an officer but as a thief," Mitya muttered to himself.
«Это уж прямо как с вором, а не как с офицером», – проворчал он про себя.
They communicated their ideas to one another with amazing frankness.
Сообщали же друг другу мысли свои при нем до странности откровенно.
The secretary, for instance, who was also behind the curtain, fussing about and listening, called Nikolay Parfenovitch's attention to the cap, which they were also fingering.
Например, письмоводитель, очутившийся тоже за занавеской, суетившийся и прислуживавший, обратил внимание Николая Парфеновича на фуражку, которую тоже ощупали:
"You remember Gridyenko, the copying clerk," observed the secretary.
"Last summer he received the wages of the whole office, and pretended to have lost the money when he was drunk.
And where was it found?
«Помните Гриденку-писаря-с, – заметил письмоводитель, – летом жалованье ездил получать на всю канцелярию, а вернувшись, заявил, что потерял в пьяном виде, – так где же нашли?
Why, in just such pipings in his cap.
The hundred-rouble notes were screwed up in little rolls and sewed in the piping."
Вот в этих самых кантиках, в фуражке-с, сторублевые были свернуты трубочками-с и в кантики зашиты».
Both the lawyers remembered Gridyenko's case perfectly, and so laid aside Mitya's cap, and decided that all his clothes must be more thoroughly examined later.
Факт с Гриденкой очень помнили и следователь, и прокурор, а потому и Митину фуражку отложили и решили, что все это надо будет потом пересмотреть серьезно, да и все платье.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1