StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 669 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Mitya listened attentively, and only shrugged his shoulders.
Митя, внимательно выслушав, вскинул только плечами.
"Well, gentlemen, I don't blame you.
I'm ready....
I understand that there's nothing else for you to do."
– Что ж, господа, я вас не виню, я готов… Понимаю, что вам ничего более не остается.
Nikolay Parfenovitch informed him gently that he would be escorted at once by the rural police officer, Mavriky Mavrikyevitch, who happened to be on the spot....
Николай Парфенович мягко изъяснил ему, что свезет его тотчас же становой пристав Маврикий Маврикиевич, который как раз теперь тут случился…
"Stay," Mitya interrupted, suddenly, and impelled by uncontrollable feeling he pronounced, addressing all in the room:
"Gentlemen, we're all cruel, we're all monsters, we all make men weep, and mothers, and babes at the breast, but of all, let it be settled here, now, of all I am the lowest reptile!
– Стойте, – перебил вдруг Митя и с каким-то неудержимым чувством произнес, обращаясь ко всем в комнате: – Господа, все мы жестоки, все мы изверги, все плакать заставляем людей, матерей и грудных детей, но из всех – пусть уж так будет решено теперь – из всех я самый подлый гад!
I've sworn to amend, and every day I've done the same filthy things.
Пусть!
Каждый день моей жизни я, бия себя в грудь, обещал исправиться и каждый день творил все те же пакости.
I understand now that such men as I need a blow, a blow of destiny to catch them as with a noose, and bind them by a force from without.
Понимаю теперь, что на таких, как я, нужен удар, удар судьбы, чтоб захватить его как в аркан и скрутить внешнею силой.
Never, never should I have risen of myself!
Никогда, никогда не поднялся бы я сам собой!
But the thunderbolt has fallen.
Но гром грянул.
I accept the torture of accusation, and my public shame; I want to suffer and by suffering I shall be purified.
Принимаю муку обвинения и всенародного позора моего, пострадать хочу и страданием очищусь!
Perhaps I shall be purified, gentlemen?
Ведь, может быть, и очищусь, господа, а?
But listen, for the last time, I am not guilty of my father's blood.
Но услышьте, однако, в последний раз: в крови отца моего не повинен!
I accept my punishment, not because I killed him, but because I meant to kill him, and perhaps I really might have killed him.
Still I mean to fight it out with you.
I warn you of that.
Принимаю казнь не за то, что убил его, а за то, что хотел убить и, может быть, в самом деле убил бы… Но все-таки я намерен с вами бороться и это вам возвещаю.
I'll fight it out with you to the end, and then God will decide.
Буду бороться с вами до последнего конца, а там решит Бог!
Good-bye, gentlemen, don't be vexed with me for having shouted at you during the examination.
Oh, I was still such a fool then....
In another minute I shall be a prisoner, but now, for the last time, as a free man, Dmitri Karamazov offers you his hand.
Прощайте, господа, не сердитесь, что я за допросом кричал на вас, о, я был тогда еще так глуп… Чрез минуту я арестант, и теперь, в последний раз, Дмитрий Карамазов, как свободный еще человек, протягивает вам свою руку.
Saying good-bye to you, I say it to all men."
Прощаясь с вами, с людьми прощусь!..
His voice quivered and he stretched out his hand, but Nikolay Parfenovitch, who happened to stand nearest to him, with a sudden, almost nervous movement, hid his hands behind his back.
Голос его задрожал, и он действительно протянул было руку, но Николай Парфенович, всех ближе к нему находившийся, как-то вдруг, почти судорожным каким-то жестом, припрятал свои руки назад.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1