StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 683 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, perhaps so," Kostya agreed, entirely vanquished.
"But you didn't say so before.
So how could I tell?"
– Ну разве так, – согласился совершенно побежденный Костя, – а ты этого раньше не сказала, так как же я мог знать.
"Come, kiddies," said Kolya, stepping into the room.
"You're terrible people, I see."
– Ну, детвора, – произнес Коля, шагнув к ним в комнату, – опасный вы, я вижу, народ!
"And Perezvon with you!" grinned Kostya, and began snapping his fingers and calling Perezvon.
– И Перезвон с вами? – осклабился Костя и начал прищелкивать пальцами и звать Перезвона.
"I am in a difficulty, kids," Krassotkin began solemnly, "and you must help me.
Agafya must have broken her leg, since she has not turned up till now, that's certain.
I must go out.
– Пузыри, я в затруднении, – начал важно Красоткин, – и вы должны мне помочь: Агафья, конечно, ногу сломала, потому что до сих пор не является, это решено и подписано, мне же необходимо со двора.
Will you let me go?"
Отпустите вы меня али нет?
The children looked anxiously at one another.
Their smiling faces showed signs of uneasiness, but they did not yet fully grasp what was expected of them.
Дети озабоченно переглянулись друг с другом, осклабившиеся лица их стали выражать беспокойство.
Они, впрочем, еще не понимали вполне, чего от них добиваются.
"You won't be naughty while I am gone?
– Шалить без меня не будете?
You won't climb on the cupboard and break your legs?
Не полезете на шкап, не сломаете ног?
You won't be frightened alone and cry?"
Не заплачете от страха одни?
A look of profound despondency came into the children's faces.
На лицах детей выразилась страшная тоска.
"And I could show you something as a reward, a little copper cannon which can be fired with real gunpowder."
– А я бы вам за то мог вещицу одну показать, пушечку медную, из которой можно стрелять настоящим порохом.
The children's faces instantly brightened.
Лица деток мгновенно прояснились.
"Show us the cannon," said Kostya, beaming all over.
– Покажите пушечку, – весь просиявший, проговорил Костя.
Krassotkin put his hand in his satchel, and pulling out a little bronze cannon stood it on the table.
Красоткин запустил руку в свою сумку и, вынув из нее маленькую бронзовую пушечку, поставил ее на стол.
"Ah, you are bound to ask that!
– То-то покажите!
Look, it's on wheels."
He rolled the toy on along the table.
"And it can be fired off, too.
Смотри, на колесках, – прокатил он игрушку по столу, – и стрелять можно.
It can be loaded with shot and fired off."
Дробью зарядить и стрелять.
"And it could kill anyone?"
– И убьет?
"It can kill anyone; you've only got to aim at anybody," and Krassotkin explained where the powder had to be put, where the shot should be rolled in, showing a tiny hole like a touch-hole, and told them that it kicked when it was fired.
– Всех убьет, только стоит навести, – и Красоткин растолковал, куда положить порох, куда вкатить дробинку, показал на дырочку в виде затравки и рассказал, что бывает откат.
The children listened with intense interest.
Дети слушали со страшным любопытством.
What particularly struck their imagination was that the cannon kicked.
Особенно поразило их воображение, что бывает откат.
"And have you got any powder?"
Nastya inquired.
– А у вас есть порох? – осведомилась Настя.
"Yes."
– Есть.
"Show us the powder, too," she drawled with a smile of entreaty.
– Покажите и порох, – протянула она с просящею улыбкой.
Krassotkin dived again into his satchel and pulled out a small flask containing a little real gunpowder.
He had some shot, too, in a screw of paper.
Красоткин опять слазил в сумку и вынул из нее маленький пузырек, в котором действительно было насыпано несколько настоящего пороха, а в свернутой бумажке оказалось несколько крупинок дроби.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1