StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 688 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

"There's no sentimentality about it.
– Совсем тут никакого нет сентиментальничанья.
You are going yourself now to make it up with Ilusha."
Сам же вот идешь теперь с Илюшей мириться.
"Make it up with him?
– Мириться?
What an absurd expression!
Смешное выражение.
But I allow no one to analyse my actions."
Я, впрочем, никому не позволяю анализировать мои поступки.
"And how pleased Ilusha will be to see you!
– А как Илюша будет тебе рад!
He has no idea that you are coming.
Он и не воображает, что ты придешь.
Why was it, why was it you wouldn't come all this time?"
Smurov cried with sudden warmth.
Почему, почему ты так долго не хотел идти? – воскликнул вдруг с жаром Смуров.
"My dear boy, that's my business, not yours.
– Милый мальчик, это мое дело, а не твое.
I am going of myself because I choose to, but you've all been hauled there by Alexey Karamazov- there's a difference, you know.
Я иду сам по себе, потому что такова моя воля, а вас всех притащил туда Алексей Карамазов, значит, разница.
And how do you know?
I may not be going to make it up at all.
И почем ты знаешь, я, может, вовсе не мириться иду?
It's a stupid expression."
Глупое выражение.
"It's not Karamazov at all; it's not his doing.
– Вовсе не Карамазов, совсем не он.
Our fellows began going there of themselves.
Of course, they went with Karamazov at first.
Просто наши сами туда стали ходить, конечно сперва с Карамазовым.
And there's been nothing of that sort of silliness.
И ничего такого не было, никаких глупостей.
First one went, and then another.
Сначала один, потом другой.
His father was awfully pleased to see us.
Отец был ужасно нам рад.
You know he will simply go out of his mind if Ilusha dies.
Ты знаешь, он просто с ума сойдет, коль умрет Илюша.
He sees that Ilusha's dying.
Он видит, что Илюша умрет.
And he seems so glad we've made it up with Ilusha.
А нам-то как рад, что мы с Илюшей помирились.
Ilusha asked after you, that was all.
Илюша о тебе спрашивал, ничего больше не прибавил.
He just asks and says no more.
Спросит и замолчит.
His father will go out of his mind or hang himself.
А отец с ума сойдет или повесится.
He behaved like a madman before.
Он ведь и прежде держал себя как помешанный.
You know he is a very decent man.
We made a mistake then.
Знаешь, он благородный человек, и тогда вышла ошибка.
It's all the fault of that murderer who beat him then."
Все этот отцеубийца виноват, что избил его тогда.
"Karamazov's a riddle to me all the same.
– А все-таки Карамазов для меня загадка.
I might have made his acquaintance long ago, but I like to have a proper pride in some cases.
Я мог бы и давно с ним познакомиться, но я в иных случаях люблю быть гордым.
Besides, I have a theory about him which I must work out and verify."
Притом я составил о нем некоторое мнение, которое надо еще проверить и разъяснить.
Kolya subsided into dignified silence.
Smurov, too, was silent.
Коля важно примолк; Смуров тоже.
Smurov, of course, worshipped Krassotkin and never dreamed of putting himself on a level with him.
Смуров, разумеется, благоговел пред Колей Красоткиным и не смел и думать равняться с ним.
Now he was tremendously interested at Kolya's saying that he was "going of himself" to see Ilusha.
He felt that there must be some mystery in Kolya's suddenly taking it into his head to go to him that day.
Теперь же был ужасно заинтересован, потому что Коля объяснил, что идет «сам по себе», и была тут, стало быть, непременно какая-то загадка в том, что Коля вдруг вздумал теперь и именно сегодня идти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1