StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 719 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

'Yes, you did, on purpose!'
«Нет, нарочно!»
Well, they shouted,
Ну, галдят:
'Take him to the justice of the peace!'
«К мировому!»
They took me, too.
Захватили и меня:
'You were there, too,' they said, 'you helped, you're known all over the market!'
«И ты тут, дескать, был, ты подсоблял, тебя весь базар знает!»
And, for some reason, I really am known all over the market," Kolya added conceitedly.
"We all went off to the justice's, they brought the goose, too.
А меня действительно почему-то весь базар знает, – прибавил самолюбиво Коля. – Потянулись мы все к мировому, несут и гуся.
The fellow was crying in a great funk, simply blubbering like a woman.
Смотрю, а парень мой струсил и заревел, право, ревет как баба.
And the farmer kept shouting that you could kill any number of geese like that.
А гуртовщик кричит:
«Этаким манером их, гусей, сколько угодно передавить можно!»
Well, of course, there were witnesses.
Ну, разумеется, свидетели.
The justice of the peace settled it in a minute, that the farmer was to be paid a rouble for the goose, and the fellow to have the goose.
Мировой мигом кончил: за гуся отдать гуртовщику рубль, а гуся пусть парень берет себе.
And he was warned not to play such pranks again.
Да впредь чтобы таких шуток отнюдь не позволять себе.
And the fellow kept blubbering like a woman.
А парень все ревет как баба:
'It wasn't me,' he said, 'it was he egged me on,' and he pointed to me.
«Это не я, говорит, это он меня наустил», – да на меня и показывает.
I answered with the utmost composure that I hadn't egged him on, that I simply stated the general proposition, had spoken hypothetically.
Я отвечаю с полным хладнокровием, что я отнюдь не учил, что я только выразил основную мысль и говорил лишь в проекте.
The justice of the peace smiled and was vexed with himself once for having smiled.
Мировой Нефедов усмехнулся, да и рассердился сейчас на себя за то, что усмехнулся:
'I'll complain to your masters of you, so that for the future you mayn't waste your time on such general propositions, instead of sitting at your books and learning your lessons.'
«Я вас, – говорит мне, – сейчас же вашему начальству аттестую, чтобы вы в такие проекты впредь не пускались, вместо того чтобы за книгами сидеть и уроки ваши учить».
He didn't complain to the masters, that was a joke, but the matter noised abroad and came to the ears of the masters.
Their ears are long, you know!
Начальству-то он меня не аттестовал, это шутки, но дело действительно разнеслось и достигло ушей начальства: уши-то ведь у нас длинные!
The classical master, Kolbasnikov, was particularly shocked about it, but Dardanelov got me off again.
Особенно поднялся классик Колбасников, да Дарданелов опять отстоял.
But Kolbasnikov is savage with everyone now like a green ass.
А Колбасников зол теперь у нас на всех, как зеленый осел.
Did you know, Ilusha, he is just married, got a dowry of a thousand roubles, and his bride's a regular fright of the first rank and the last degree.
Ты, Илюша, слышал, он ведь женился, взял у Михайловых приданого тысячу рублей, а невеста рыловорот первой руки и последней степени.
The third-class fellows wrote an epigram on it:
Третьеклассники тотчас же эпиграмму сочинили:
Astounding news has reached the class,
Kolbasnikov has been an ass.
Поразила весть третьеклассников, Что женился неряха Колбасников.
And so on, awfully funny, I'll bring it to you later on.
Ну и там дальше, очень смешно, я тебе потом принесу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1