StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

His face had the pallor that was common before such attacks, and his lips were white.
Почти такая же бледность, как пред обмороком, распространялась и теперь по его лицу, губы его побелели.
But he evidently did not want to break up the party.
He seemed to have some special object of his own in keeping them.
What object?
Но он, очевидно, не хотел распустить собрание; казалось, он имел притом какую-то свою цель – какую же?
Alyosha watched him intently.
Алеша пристально следил за ним.
"We are discussing this gentleman's most interesting article," said Father Iosif, the librarian, addressing the elder, and indicating Ivan.
"He brings forward much that is new, but I think the argument cuts both ways.
– О любопытнейшей их статье толкуем, – произнес иеромонах Иосиф, библиотекарь, обращаясь к старцу и указывая на Ивана Федоровича. – Нового много выводят, да, кажется, идея-то о двух концах.
It is an article written in answer to a book by an ecclesiastical authority on the question of the ecclesiastical court, and the scope of its jurisdiction."
По поводу вопроса о церковно-общественном суде и обширности его права ответили журнальною статьею одному духовному лицу, написавшему о вопросе сем целую книгу…
"I'm sorry I have not read your article, but I've heard of it," said the elder, looking keenly and intently at Ivan.
– К сожалению, вашей статьи не читал, но о ней слышал, – ответил старец, пристально и зорко вглядываясь в Ивана Федоровича.
"He takes up a most interesting position," continued the Father Librarian.
"As far as Church jurisdiction is concerned he is apparently quite opposed to the separation of Church from State."
– Они стоят на любопытнейшей точке, – продолжал отец библиотекарь, – по-видимому, совершенно отвергают в вопросе о церковно-общественном суде разделение церкви от государства.
"That's interesting.
But in what sense?"
Father Zossima asked Ivan.
– Это любопытно, но в каком же смысле? – спросил старец Ивана Федоровича.
The latter, at last, answered him, not condescendingly, as Alyosha had feared, but with modesty and reserve, with evident goodwill and apparently without the slightest arrierepensee
Тот наконец ему ответил, но не свысока-учтиво, как боялся еще накануне Алеша, а скромно и сдержанно, с видимою предупредительностью и, по-видимому, без малейшей задней мысли.
"I start from the position that this confusion of elements, that is, of the essential principles of Church and State, will, of course, go on for ever, in spite of the fact that it is impossible for them to mingle, and that the confusion of these elements cannot lead to any consistent or even normal results, for there is falsity at the very foundation of it.
– Я иду из положения, что это смешение элементов, то есть сущностей церкви и государства, отдельно взятых, будет, конечно, вечным, несмотря на то, что оно невозможно и что его никогда нельзя будет привести не только в нормальное, но и в сколько-нибудь согласимое состояние, потому что ложь лежит в самом основании дела.
Compromise between the Church and State in such questions as, for instance, jurisdiction, is, to my thinking, impossible in any real sense.
Компромисс между государством и церковью в таких вопросах, как например о суде, по-моему, в совершенной и чистой сущности своей невозможен.
My clerical opponent maintains that the Church holds a precise and defined position in the State.
Духовное лицо, которому я возражал, утверждает, что церковь занимает точное и определенное место в государстве.
I maintain, on the contrary, that the Church ought to include the whole State, and not simply to occupy a corner in it, and, if this is, for some reason, impossible at present, then it ought, in reality, to be set up as the direct and chief aim of the future development of Christian society!"
Я же возразил ему, что, напротив, церковь должна заключать сама в себе все государство, а не занимать в нем лишь некоторый угол, и что если теперь это почему-нибудь невозможно, то в сущности вещей несомненно должно быть поставлено прямою и главнейшею целью всего дальнейшего развития христианского общества.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1