StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 727 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

I say this only to you.
Это я вам только.
I am not at all anxious to fall into the clutches of the secret police and take lessons at the Chain bridge.
Я совсем не желаю попасть в лапки Третьего отделения и брать уроки у Цепного моста,
Long will you remember
The house at the Chain bridge.
Будешь помнить здание У Цепного моста!
Do you remember?
Помните?
It's splendid.
Великолепно!
Why are you laughing?
Чему вы смеетесь?
You don't suppose I am fibbing, do you?" ("What if he should find out that I've only that one number of The Bell in father's book case, and haven't read any more of it?"
Kolya thought with a shudder.)
Уж не думаете ли вы, что я вам все наврал? («А что, если он узнает, что у меня в отцовском шкафу всего только и есть один этот нумер „Колокола“, а больше я из этого ничего не читал?» – мельком, но с содроганием подумал Коля.)
"Oh no, I am not laughing and don't suppose for a moment that you are lying.
– Ох нет, я не смеюсь и вовсе не думаю, что вы мне налгали.
No, indeed, I can't suppose so, for all this, alas! is perfectly true.
Вот то-то и есть, что этого не думаю, потому что все это, увы, сущая правда!
But tell me, have you read Pushkin- Onyegin, for instance?...
You spoke just now of Tatyana."
Ну скажите, а Пушкина-то вы читали,
«Онегина»-то… Вот вы сейчас говорили о Татьяне?
"No, I haven't read it yet, but I want to read it.
– Нет, еще не читал, но хочу прочесть.
I have no prejudices, Karamazov; I want to hear both sides.
Я без предрассудков, Карамазов.
Я хочу выслушать и ту и другую сторону.
What makes you ask?"
Зачем вы спросили?
"Oh, nothing."
– Так.
"Tell me, Karamazov, have you an awful contempt for me?"
Kolya rapped out suddenly and drew himself up before Alyosha, as though he were on drill.
"Be so kind as to tell me, without beating about the bush."
– Скажите, Карамазов, вы ужасно меня презираете? – отрезал вдруг Коля и весь вытянулся пред Алешей, как бы став в позицию. – Сделайте одолжение, без обиняков.
"I have a contempt for you?"
Alyosha looked at him wondering.
"What for?
– Презираю вас? – с удивлением посмотрел на него Алеша. – Да за что же?
I am only sad that a charming nature such as yours should be perverted by all this crude nonsense before you have begun life."
Мне только грустно, что прелестная натура, как ваша, еще и не начавшая жить, уже извращена всем этим грубым вздором.
"Don't be anxious about my nature," Kolya interrupted, not without complacency.
"But it's true that I am stupidly sensitive, crudely sensitive.
– Об моей натуре не заботьтесь, – не без самодовольства перебил Коля, – а что я мнителен, то это так.
Глупо мнителен, грубо мнителен.
You smiled just now, and I fancied you seemed to-"
Вы сейчас усмехнулись, мне и показалось, что вы как будто…
"Oh, my smile meant something quite different.
– Ах, я усмехнулся совсем другому.
I'll tell you why I smiled.
Not long ago I read the criticism made by a German who had lived in Russia, on our students and schoolboys of to-day.
Видите, чему я усмехнулся: я недавно прочел один отзыв одного заграничного немца, жившего в России, об нашей теперешней учащейся молодежи:
'Show a Russian schoolboy,' he writes, 'a map of the stars, which he knows nothing about, and he will give you back the map next day with corrections on it.'
«Покажите вы, – он пишет, – русскому школьнику карту звездного неба, о которой он до тех пор не имел никакого понятия, и он завтра же возвратит вам эту карту исправленною».
No knowledge and unbounded conceit- that's what the German meant to say about the Russian schoolboy."
Никаких знаний и беззаветное самомнение – вот что хотел сказать немец про русского школьника.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1