StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 741 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

She found the two Poles in great poverty, almost destitution, without food or fuel, without cigarettes, in debt to their landlady.
Нашла она обоих поляков в страшной бедности, почти в нищете, без кушанья, без дров, без папирос, задолжавших хозяйке.
The two hundred roubles they had carried off from Mitya at Mokroe had soon disappeared.
Двести рублей, выигранные в Мокром у Мити, куда-то быстро исчезли.
But Grushenka was surprised at their meeting her with arrogant dignity and self-assertion, with the greatest punctilio and pompous speeches.
Удивило, однако же, Грушеньку, что встретили ее оба пана с заносчивою важностью и независимостью, с величайшим этикетом, с раздутыми речами.
Grushenka simply laughed, and gave her former admirer ten roubles.
Грушенька только рассмеялась и дала своему «прежнему» десять рублей.
Then, laughing, she told Mitya of it and he was not in the least jealous.
Тогда же, смеясь, рассказала об этом Мите, и тот вовсе не приревновал.
But ever since, the Poles had attached themselves to Grushenka and bombarded her daily with requests for money and she had always sent them small sums.
Но с тех пор паны ухватились за Грушеньку и каждый день ее бомбардировали письмами с просьбой о деньгах, а та каждый раз посылала понемножку.
And now that day Mitya had taken it into his head to be fearfully jealous.
И вот вдруг сегодня Митя вздумал жестоко приревновать.
"Like a fool, I went round to him just for a minute, on the way to see Mitya, for he is ill, too, my Pole," Grushenka began again with nervous haste.
"I was laughing, telling Mitya about it.
'Fancy,' I said, 'my Pole had the happy thought to sing his old songs to me to the guitar.
He thought I would be touched and marry him!'
– Я, дура, к нему тоже забежала, всего только на минутку, когда к Мите шла, потому разболелся тоже и он, пан-то мой прежний, – начала опять Грушенька, суетливо и торопясь, – смеюсь я это и рассказываю Мите-то: представь, говорю, поляк-то мой на гитаре прежние песни мне вздумал петь, думает, что я расчувствуюсь и за него пойду.
Mitya leapt up swearing....
So, there, I'll send them the pies!
А Митя-то как вскочит с ругательствами… Так вот нет же, пошлю панам пирогов!
Fenya, is it that little girl they've sent?
Феня, что они там девчонку эту прислали?
Here, give her three roubles and pack up a dozen pies in a paper and tell her to take them.
And you, Alyosha, be sure to tell Mitya that I did send them the pies."
Вот, отдай ей три рубля да с десяток пирожков в бумагу им уверни и вели снести, а ты, Алеша, непременно расскажи Мите, что я им пирогов послала.
"I wouldn't tell him for anything," said Alyosha, smiling.
– Ни за что не расскажу, – проговорил, улыбнувшись, Алеша.
"Ech!
You think he is unhappy about it.
Why, he's jealous on purpose.
He doesn't care," said Grushenka bitterly.
– Эх, ты думаешь, что он мучается; ведь он это нарочно приревновал, а ему самому все равно, – горько проговорила Грушенька.
"On purpose?" queried Alyosha.
– Как так нарочно? – спросил Алеша.
"I tell you you are silly, Alyosha.
You know nothing about it, with all your cleverness.
– Глупый ты, Алешенька, вот что, ничего ты тут не понимаешь при всем уме, вот что.
I am not offended that he is jealous of a girl like me.
I would be offended if he were not jealous.
Мне не то обидно, что он меня, такую, приревновал, а то стало бы мне обидно, коли бы вовсе не ревновал.
I am like that.
Я такова.
I am not offended at jealousy.
I have a fierce heart, too.
I can be jealous myself.
Я за ревность не обижусь, у меня у самой сердце жестокое, я сама приревную.
Only what offends me is that he doesn't love me at all.
I tell you he is jealous now on purpose.
Только мне то обидно, что он меня вовсе не любит и теперь нарочно приревновал, вот что.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1