StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 806 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

Smerdyakov was silent and still scanned Ivan with the same insolent stare.
Смердяков молчал и все тем же наглым взглядом продолжал осматривать Ивана Федоровича.
"Speak, you stinking rogue, what is that 'something else, too'?"
– Говори, смердящая шельма, об чем «ином прочем»? – завопил тот.
"The 'something else' I meant was that you probably, too, were very desirous of your parent's death."
– А об том «ином прочем» я сею минутой разумел, что вы, пожалуй, и сами очень желали тогда смерти родителя вашего.
Ivan jumped up and struck him with all his might on the shoulder, so that he fell back against the wall.
Иван Федорович вскочил и изо всей силы ударил его кулаком в плечо, так что тот откачнулся к стене.
In an instant his face was bathed in tears.
Saying,
В один миг все лицо его облилось слезами, и, проговорив:
"It's a shame, sir, to strike a sick man," he dried his eyes with a very dirty blue check handkerchief and sank into quiet weeping.
«Стыдно, сударь, слабого человека бить!», он вдруг закрыл глаза своим бумажным с синими клеточками и совершенно засморканным носовым платком и погрузился в тихий слезный плач.
A minute passed.
Прошло с минуту.
"That's enough!
– Довольно!
Leave off," Ivan said peremptorily, sitting down again.
"Don't put me out of all patience."
Перестань! – повелительно сказал наконец Иван Федорович, садясь опять на стул. – Не выводи меня из последнего терпения.
Smerdyakov took the rag from his eyes.
Смердяков отнял от глаз свою тряпочку.
Every line of his puckered face reflected the insult he had just received.
Всякая черточка его сморщенного лица выражала только что перенесенную обиду.
"So you thought then, you scoundrel, that together with Dmitri I meant to kill my father?"
– Так ты, подлец, подумал тогда, что я заодно с Дмитрием хочу отца убить?
"I didn't know what thoughts were in your mind then," said Smerdyakov resentfully; "and so I stopped you then at the gate to sound you on that very point."
– Мыслей ваших тогдашних не знал-с, – обиженно проговорил Смердяков, – а потому и остановил вас тогда, как вы входили в ворота, чтобы вас на этом самом пункте испытать-с.
"To sound what, what?"
– Что испытать?
Что?
"Why, that very circumstance, whether you wanted your father to be murdered or not."
– А вот именно это самое обстоятельство: хочется иль не хочется вам, чтобы ваш родитель был поскорее убит?
What infuriated Ivan more than anything was the aggressive, insolent tone to which Smerdyakov persistently adhered.
Всего более возмущал Ивана Федоровича этот настойчивый наглый тон, от которого упорно не хотел отступить Смердяков.
"It was you murdered him?" he cried suddenly.
– Это ты его убил! – воскликнул он вдруг.
Smerdyakov smiled contemptuously.
Смердяков презрительно усмехнулся.
"You know of yourself, for a fact, that it wasn't I murdered him.
– Что не я убил, это вы знаете сами доподлинно.
And I should have thought that there was no need for a sensible man to speak of it again."
И думал я, что умному человеку и говорить о сем больше нечего.
"But why, why had you such a suspicion about me at the time?"
– Но почему, почему у тебя явилось тогда такое на меня подозрение?
"As you know already, it was simply from fear.
– Как уж известно вам, от единого страху-с.
For I was in such a position, shaking with fear, that I suspected everyone.
Ибо в таком был тогда положении, что, в страхе сотрясаясь, всех подозревал.
I resolved to sound you, too, for I thought if you wanted the same as your brother, then the business was as good as settled and I should be crushed like a fly, too."
Вас тоже положил испытать-с, ибо если и вы, думаю, того же самого желаете, что и братец ваш, то и конец тогда всякому этому делу, а сам пропаду заодно, как муха.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1