StudyEnglishWords

4#

Братья Карамазовы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Братья Карамазовы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 813 из 1024  ←предыдущая следующая→ ...

The suspicion never occurred to Ivan, by the way, that Mitya might have committed the murder in conjunction with Smerdyakov, and, indeed, such a theory did not fit in with the facts.
Кстати, подозрения о том, что Митя мог убить вместе со Смердяковым, у Ивана никогда не было, да это не вязалось и с фактами.
Ivan was completely reassured.
Иван был вполне успокоен.
The next morning he only thought of Smerdyakov and his gibes with contempt.
На другое утро он лишь с презрением вспоминал о Смердякове и о насмешках его.
A few days later he positively wondered how he could have been so horribly distressed at his suspicions.
Чрез несколько дней даже удивлялся, как мог он так мучительно обидеться его подозрениями.
He resolved to dismiss him with contempt and forget him.
Он решился презреть его и забыть.
So passed a month.
Так прошел месяц.
He made no further inquiry about Smerdyakov, but twice he happened to hear that he was very ill and out of his mind.
О Смердякове он не расспрашивал больше ни у кого, но слышал мельком, раза два, что тот очень болен и не в своем рассудке.
"He'll end in madness," the young doctor Varvinsky observed about him, and Ivan remembered this.
«Кончит сумасшествием», – сказал раз про него молодой врач Варвинский, и Иван это запомнил.
During the last week of that month Ivan himself began to feel very ill.
В последнюю неделю этого месяца Иван сам начал чувствовать себя очень худо.
He went to consult the Moscow doctor who had been sent for by Katerina Ivanovna just before the trial.
С приехавшим пред самым судом доктором из Москвы, которого выписала Катерина Ивановна, он уже ходил советоваться.
And just at that time his relations with Katerina Ivanovna became acutely strained.
И именно в это же время отношения его к Катерине Ивановне обострились до крайней степени.
They were like two enemies in love with one another.
Это были какие-то два влюбленные друг в друга врага.
Katerina Ivanovna's "returns" to Mitya, that is, her brief but violent revulsions of feeling in his favour, drove Ivan to perfect frenzy.
Возвраты Катерины Ивановны к Мите, мгновенные, но сильные, уже приводили Ивана в совершенное исступление.
Strange to say, until that last scene described above, when Alyosha came from Mitya to Katerina Ivanovna, Ivan had never once, during that month, heard her express a doubt of Mitya's guilt, in spite of those "returns" that were so hateful to him.
Странно, что до самой последней сцены, описанной нами у Катерины Ивановны, когда пришел к ней от Мити Алеша, он, Иван, не слыхал от нее ни разу во весь месяц сомнений в виновности Мити, несмотря на все ее «возвраты» к нему, которые он так ненавидел.
It is remarkable, too, that while he felt that he hated Mitya more and more every day, he realised that it was not on account of Katya's "returns" that he hated him, but just because he was the murderer of his father.
Замечательно еще и то, что он, чувствуя, что ненавидит Митю с каждым днем все больше и больше, понимал в то же время, что не за «возвраты» к нему Кати ненавидел его, а именно за то, что он убил отца!
He was conscious of this and fully recognised it to himself
Он чувствовал и сознавал это сам вполне.
Nevertheless, he went to see Mitya ten days before the trial and proposed to him a plan of escape- a plan he had obviously thought over a long time.
Тем не менее дней за десять пред судом он ходил к Мите и предложил ему план бегства, – план, очевидно, еще задолго задуманный.
He was partly impelled to do this by a sore place still left in his heart from a phrase of Smerdyakov's, that it was to his, Ivan's, advantage that his brother should be convicted, as that would increase his inheritance and Alyosha's from forty to sixty thousand roubles.
Тут, кроме главной причины, побудившей его к такому шагу, виновата была и некоторая незаживавшая в сердце его царапина от одного словечка Смердякова, что будто бы ему, Ивану, выгодно, чтоб обвинили брата, ибо сумма по наследству от отца возвысится тогда для него с Алешей с сорока на шестьдесят тысяч.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1